To date, approximately one fourth of the gypsies and travellers in the United Kingdom live in unauthorized campsites, effectively rendering them homeless. |
В настоящее время приблизительно четверть цыган и тревеллеров в Соединенном Королевстве без разрешения живут на землях, на которых разбивают свои лагеря, что фактически делает их бездомными. |
However, in August of the same year MDK stopped its cooperation with Odnoklassniki, accusing the latter of failing preliminary arrangements to pay for video ads display, as well as using unauthorized content in their own similar communities - Accidents and. |
Однако уже в августе того же года MDK разорвало сотрудничество с «Одноклассниками», обвинив последних в неисполнении предварительных договорённостей по выплатам за показ видео-рекламы, а также в использовании без разрешения контента в собственных аналогичных сообществах - «Аварии» и «Игры Mail.Ru». |
As explained in paragraphs 27 to 33 of the initial report, the "two-week rule" on foreign domestic helpers is imposed to prevent abuse and to deter foreign domestic helpers and imported workers from overstaying and taking up unauthorized work. |
Как говорилось в пунктах 27-33 первоначального доклада, "правило двух недель" было введено для иностранной домашней прислуги и других иностранных работников для пресечения злоупотреблений и искушения остаться в Гонконге на неопределенный срок для работы без разрешения. |
All unauthorized personnel are to be debriefed by Starfleet Intelligence. |
Весь персонал, зашедший без разрешения, должен быть опрошен разведкой Звездного флота. |
Construction begun without the construction activities permit is unauthorized and illegal. |
Строительство, начатое без разрешения на ведение строительных работ, является несанкционированным и незаконным. |
In Africa, an unauthorized cheque for $2,183 was issued and supporting documentation was later removed from the file. |
Африка: без разрешения был выписан чек на 2183 долл. США, а подтверждающая документация была впоследствии удалена из досье. |
Attention: all unauthorized vehicles parked on the loading dock are now being towed. |
Внимание: все машины, припаркованные на грузовой площадке без разрешения, эвакуируются. |
One third of the Bedouin population resided in hundreds of unauthorized clusters spread across the Negev. |
Только одна треть бедуинского населения проживает в сотнях созданных без разрешения деревень, разбросанных по пустыне Негев. |
Due to the author's unauthorized departure, her property was confiscated by a court's decision on an unspecified date. |
Поскольку автор сообщения покинула Чехословакию без разрешения, ее собственность была конфискована на основании судебного решения, дата которого не указывается. |
Gus Ellis spent seven years in prison because you went into a crime scene unauthorized to see a body and contaminated the evidence. |
Гас Эллис провел 7 лет в тюрьме, потому что вы без разрешения пробрались на место преступления, чтобы увидеть тело и загрязнили улики. |
A hazard situation during carriage can only occur in the event of the unauthorized opening and entry of the container. |
Опасность во время перевозки может таким образом возникнуть лишь в том случае, если кто-либо откроет контейнер и проникнет в него без разрешения. |
Grievances felt by many among the ethnic Indian Malaysian minority community, including discrimination and economic marginalization, were aggravated by the destruction of reportedly unauthorized Hindu temples. |
Недовольство многих представителей этнического меньшинства - малазийских индийцев, в том числе по поводу дискриминации и экономической изоляции, усугублялось из-за сноса индуистских храмов, которые, по сообщениям, действовали без разрешения. |
Utility networks often do not extend to informal settlements, while currently more than one billion people live in unauthorized urban and peri-urban areas. |
Коммунальные сети часто не распространяются на неформальные поселения, несмотря на то, что в настоящее время свыше 1 млрд. людей живут в возведенных без разрешения городских и пригородных районах. |
On two earlier occasions, in late March and mid-June 2013, when unarmed civilians gained unauthorized entry into MINURSO premises, for the purpose of staging demonstrations, the Royal Moroccan Army had offered to intervene, but the offer was declined by my Special Representative. |
Ранее в двух других случаях, в конце марта и в середине июня 2013 года, когда безоружные гражданские лица без разрешения проникали на территорию МООНРЗС с целью проведения демонстраций, Королевская марокканская армия предлагала свою помощь, однако это предложение отклонялось моим Специальным представителем. |
Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. |
Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей. |
Ensuring that the area between the Litani River and the Blue Line is free of any unauthorized armed personnel, assets or weapons, as stipulated by resolution 1701, is a long-term endeavour. |
Недопущение, чтобы в районе между рекой Литани и «голубой линией» находились без разрешения какие-либо вооруженные лица, техника или оружие, как это оговаривается в резолюции 1701, является долгосрочной задачей. |
As a result of promotion ceremonies held without the authorization of KFOR and UNMIK, the Commander of KPC has been told that any rank changes and appointments made during these unauthorized ceremonies are to be considered provisional until formal approval is given by UNMIK. |
В связи с церемониями повышения в должности, которые проводились без разрешения СДК и МООНК, командующему КЗК указано, что любые изменения в должности и назначения, произведенные в ходе этих несанкционированных церемоний, считаются временными до официального утверждения МООНК. |
My presence here is, unauthorized. |
Я приехал сюда без разрешения. |
The unauthorized copying, displaying, or other use of any Content from this site is a violation of the domestic and/or international legislation. |
Копирование, демонстрация или другое использование Содержимого данных сайтов без разрешения компании АВВУУ является нарушением российского и международного законодательства. |
In such a case, if the borrower grants a licence, then the licence is unauthorized and infringing if not authorized by the secured creditor. |
В этом случае выдача лицензии заемщиком без разрешения обеспеченного кредитора является неправомерной и считается нарушением. |
An approved Bosnian Serb medical evacuation became a violation on the return trip from Banja Luka to Knin by the carriage of an unauthorized female passenger. |
Санкционированный по просьбе боснийских сербов полет в целях медицинской эвакуации приобрел характер нарушения в связи с тем, что обратным рейсом из Баня-Луки в Книн был без разрешения доставлен пассажир- женщина. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. |
Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. |
Сурово наказывались все проявления несогласия, в том числе выезд из страны без разрешения и несанкционированные собрания и объединения. Национальные и зарубежные СМИ находились под строгим контролем. |
7.2 As to the necessity of detention, the State party recalls that unauthorized arrivals who landed on Australian shores in 1990 and early 1991 were held in unfenced migrant accommodation hostels with a reporting requirement. |
7.2 В отношении необходимости задержания государство-участник напоминает, что лица, высадившиеся без разрешения на побережье Австралии в 1990 и в начале 1991 года, содержались в не огороженных гостиницах для мигрантов и должны были регулярно сообщать о своем местонахождении. |
Four houses were demolished under the pretext of unauthorized building: in Beit Hanina, Issawiya and Hebron. (Al-Tali'ah, 10 June 1993) |
Четыре дома было разрушено, якобы на том основании, что они были построены без разрешения: в Бейт-Ханине, Исавие и Хевроне. ("Ат-Талиа", 10 июня 1993 года) |