Английский - русский
Перевод слова Turning
Вариант перевода Превращают

Примеры в контексте "Turning - Превращают"

Примеры: Turning - Превращают
Considering I'm trapped in a tiny submarine with tons of fertilizer, essentially turning it into a giant underwater bomb... Учитывая, что я застрял в маленькой подлодке с тоннами удобрений, которые превращают ее в гигантсткую подводную бомбу...
Men like you artistic perverts are turning Florence into Gomorrah. Такие, как ты, художники-извращенцы, превращают Флоренцию в Гоморру.
Yeast is eating sugar and turning it into carbon dioxide and alcohol. Дрожжи едят сахара и превращают их в углекислый газ и спирт.
They're turning us into... something. Они превращают нас в... нечто.
These masked men are turning this city into a war zone. Эти ряженые люди превращают этот город в зону военных действий.
The new millennium is being shaped by forces of globalization that are turning our world into a village. Новое тысячелетие будет формироваться силами глобализации, которые превращают наш мир в одну деревню.
Hank, they're turning it into a Broadway musical. Хэнк, ее превращают в Бродвейский мюзикл.
They're cutting down jungles to breed hamburgers, turning the whole world into a car park. Они вырубают джунгли, чтобы пасти свои гамбургеры. Превращают весь мир в большую парковку.
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze. Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник.
I've seen them twist the mind, turning men into beasts... Они извращают разум, превращают людей в животных.
That's how they're turning humans into skitters. Именно так они превращают людей в скитеров. Да.
They're turning us into skitters on our own turf. Они превращают нас в скиттеров на нашей же территории.
The Mountain Men are turning your people into Reapers. Горцы превращают ваш народ в жнецов.
Improbably, this LGBT singing choir has demonstrated how women are investing in tradition to create change, like alchemists turning discord into harmony. Немыслимо, но этот ЛГБТ хор показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию.
"Bugs are eating half the brains of senators and turning them into zombies"? "Жуки съедают половину мозга сенаторов и превращают их в зомби"?
But, if they're turning us all into policemen, we could stop other motorists and help ourselves to 130 of their euros. Но, если они превращают всех нас в полицейских мы можем тормознуть остальных водителей и развести их на 130 евро.
They're turning rain forests into deserts. Они превращают тропические леса в пустыню!
Furthermore, financing obtained through the ALBA platform supported a variety of interrelated anti-poverty programmes that were turning hundreds of thousands of Nicaraguans into economic actors and helping reduce hunger and extreme poverty in the country. Кроме того, получаемое через платформу АЛБА финансирование поддерживает ряд взаимосвязанных программ борьбы с нищетой, которые превращают сотни тысяч никарагуанцев в экономических субъектов и способствуют сокращению масштабов голода и крайней нищеты в стране.
Although it is true that the cold war has ended, as we all know, poverty persists; so do the environmental problems that are turning our earth into a desert. Хотя, как мы все знаем, "холодная война" закончилась, но бедность осталась, остались и проблемы окружающей среды, которые превращают землю в пустыню.
Private corporations are appropriating what were once "common" or freely-accessible resources, such as seeds and extracts from medicinal plants, and turning them into privately-owned commercial products over which the corporations have exclusive rights of use and distribution. Частные корпорации приобретают такие ранее "общие" или свободно доступные ресурсы, как семена и экстракты лекарственных растений, и превращают их в частные коммерческие продукты, используемые и распределяемые ими на основе эксклюзивных прав.
For they are the ones occupying our lands, committing acts of aggression against our peoples, and turning millions of our citizens into refugees. Ибо именно они оккупируют наши земли, совершают акты агрессии против наших народов и превращают миллионы наших граждан в беженцев, а не наоборот.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека.
They're turning you into a joke! Они превращают тебя в насмешку!
What are they turning us into? Во что они нас превращают?