Английский - русский
Перевод слова Turning
Вариант перевода Превратив

Примеры в контексте "Turning - Превратив"

Примеры: Turning - Превратив
By turning him into a werewolf. Превратив его в оборотня.
An overload in the quantum field could have created a superposition state that disrupts higher brain function, effectively turning people into... Перегрузка квантового поля могла вызвать состояние суперпозиции, которое разрушило главные мозговые функции, фактически превратив людей в...
Laurette had sent out invitations to an art audience to view the show on TV from their home, turning his staging of the artist into a performed reality. Laurette разослал приглашения художественной публике посмотреть шоу по телевизору, превратив своё представление в качестве художника в срежиссированную реальность.
He built up the Ashante army based on the Akan state of Akwamu, introducing new organisation and turning a disciplined militia into an effective fighting machine. Ядром его войска стало войско государства Акваму, но он реорганизовал его, превратив ополчение в эффективную военную машину.
Over the course of several decades, he planted and tended trees on a sandbar of the river Brahmaputra turning it into a forest reserve. В течение нескольких десятилетий он высаживал деревья на берегу реки Брахмапутра и ухаживал за ними, превратив бесплодный участок в лес, который назвали в его честь.
After the first infrastructure was put in place, the reed was burnt and replaced by rapeseed, turning the newborn polder into a yellow sea of flowers in spring. После создания необходимой инфраструктуры тростник был заменён на рапс, превратив польдер весной в жёлтое море цветов.
Olimpia Maidalchini received the honorific title of Princess of San Martino, effectively turning the small enclave of San Martino into a principality in its own right. Олимпия Майдалькини получила почетный титул княгини Сан-Мартино, фактически превратив небольшой анклав Сан-Мартино-аль-Чимино в княжество в своем собственном владении.
Despite its poor ratings, it easily recouped its production costs through foreign sales, turning a substantial profit before broadcast and became a regular fixture on Canada's Space. Несмотря на свои плохие рейтинги, он легко окупился за счет зарубежных продаж, превратив существенную прибыль перед трансляцией и стал регулярным артефактом для каданского телеканала Космос.
No wonder that country has been trying to throw up smokescreens at international forums: they are trying to deflect attention from their own record and actions by turning superficial concerns about the peaceful nuclear programmes of others into a politically charged debate. И не удивительно, что эта страна старается ставить на международных форумах своего рода дымовую завесу: она пытается отвлечь внимание от своих собственных шагов и действий, превратив пустые страхи по поводу мирных ядерных программ других стран в предмет для политически мотивированной дискуссии.
This division was exploited in the 1937 election, when a little-known son of an indentured labourer, Chattur Singh, defeated the highly educated lawyer A.D. Patel, after turning the election into a contest between Fiji-born and India-born. Этот конфликт был использован на выборах 1937 года, когда малоизвестный сын наёмного работника, Чаттур Сингх, победил высокообразованного адвоката А. Д. Пателя, превратив выборы в соревнование между Фиджи и Индией.
Rather than tinkering, perhaps the EU should boldly create an American-style bicameral system by turning the parliament into a House of Representatives and electing a Senate to replace the Council of Ministers, with two senators per member state. Возможно, вместо незначительных изменений ЕС следует пойти на смелый шаг и создать двухпалатную систему по американскому образцу, превратив Европарламент в Палату представителей и избирая Сенат как альтернативу Совету министров, по два сенатора от каждой страны ЕС.
America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу.
Just a few metres and a few seconds apart, the two large explosions ripped through a crowded bus stop and a pedestrian mall, turning an ordinary urban scene into a nightmare of chaos and carnage. Происшедшие всего лишь в нескольких метрах друг от друга с разницей в несколько секунд два сильных взрыва уничтожили многолюдную автобусную остановку и пешеходную торговую зону, превратив обычный городской район в кошмар хаоса и бойни.
And pull them he did, turning Berezovsky into an international villain, exiling former media mogul Vladimir Gusinsky, jailing the oil magnate Mikhail Khodorkovsky, and eventually imposing a new authoritarian regime behind the façade of Yeltsin's democratic institutions. И он за них действительно тянул, превратив Березовского в международного преступника, сослав бывшего магната СМИ Владимира Гусинского, посадив в тюрьму нефтяного магната Михаила Ходорковского и в конечном счете установив новый авторитарный режим под видимостью демократических институтов Ельцина.
They use this power to fight the villainous Victor Veloci, who is intent on returning the world to the age of dinosaurs by turning humans and animals into new mutant dinosaurs and accelerating global warming. Они борются со злодеем Виктором Велоцци, стремящимся вернуть мир в эру динозавров, превратив людей в мутантов и вызвав глобальное потепление.
Before the song was finished, the band was already considering inviting Dave Pirner to provide his vocals on the track by its "captivating" voice, turning the final result as the band thought that it should be. Прежде чем песня была завершена, группа заранее пригласила Дэйва Пирнера для записи его «удивительного» голоса, превратив задуманное в окончательный релиз, поскольку трек группа видела именно так.
Enfranchising them, at a time when the British government was keen to extend its colonial power in South Africa, would almost certainly lead to power in the Transvaal passing into British hands, eventually turning it into a British colony. Предоставление им избирательных прав в условиях увеличения колониальной мощи империи в Южной Африке неизбежно привело бы к утрате власти в Трансваале в пользу Великобритании, превратив его в колонию.
My objective is to ensure that a communications dimension is integrated into the work of all departments of the Organization, turning the United Nations into an effective modern communications-oriented organization. Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить внедрение коммуникационного компонента в работу всех подразделений Организации Объединенных Наций, превратив ее в эффективную современную организацию, широко использующую коммуникационные технологии.
Why is it always reasonable in Houseland to take an emotional problem and sidestep it by turning it into a mechanical problem? Почему в мире Хауса принято взять эмоциональную проблему и отступить от неё, превратив в проблему механическую?
Turning the manuscript into an artifact. Превратив рукописи в артефакт.
Turning our religion into a joke. Превратив нашу религию в шутку.
Better that than putting him on trial and turning him into a lightning rod for his supporters. Лучше, чем судить его, превратив его в мученика в глазах сторонников.
(Moore)... turning their CEOs into billionaires. Превратив исполнительного директора в миллиардера.
Since 1999 the executive branch has openly intervened in the administration of justice, turning the system into an instrument for persecuting political opponents. С 1999 года исполнительная власть открыто вмешивалась в процессы отправления правосудия, превратив судебную систему в инструмент для преследования политических оппонентов.
This would contribute to turning the geographic disadvantage of these countries into economic advantages, and would turn their "land-locked" position into a "land-linked" benefit. Это способствовало бы тому, что географически невыгодное положение таких стран стало бы источником определенных экономических преимуществ, превратив "отсутствие доступа к морю" в выгоды "неприбрежных стран".