Английский - русский
Перевод слова Turning
Вариант перевода Превратив

Примеры в контексте "Turning - Превратив"

Примеры: Turning - Превратив
In 1993, the government of the state of Jalisco and Arquitectura Tapatía Luis Barragán Foundation acquired the house, turning it into a museum in 1994. В 1993 году правительство штата Халиско и организация Arquitectura Tapatia фонда Луиса Баррагана приобрели дом, превратив его в музей в 1994 году.
To strengthen this new institutional balance, Sarkozy is considering providing the opposition with a formal status, thus turning it into a real alternative power, and he wants to review the constitution's Article 16, which gives excessive power to the president in times of crisis. Для укрепления нового институционального баланса Саркози думает о предоставлении оппозиции формального статуса, превратив ее таким образом в реальную альтернативную власть, а также хочет пересмотреть Статью 16 конституции, предоставляющую президенту чрезвычайные полномочия во время кризиса.
When, in contrast, two or more individuals see their choices and their outcomes as intimately connected, then they may amplify one another's success by turning choosing into a collective act. Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт.
If he can create some short of shock wave, then Hive could potentially infect a significant percentage of the human race, turning them all into the swayed Если он сможет создать что-то вроде взрывной волны, Тогда Улей теоретически сможет инфицировать Значительную часть человеческой расы превратив всех их в управляемых
Taking advantage of Haiti's recent difficulties and of the complicity of some authorities at that time, criminal organizations stepped up their activities, turning our country into an important link in the drug distribution chain. Криминальные организации, используя трудности, с которыми недавно столкнулось Гаити, и сложность положения, в котором находились некоторые власти в тот период, активизировали свою деятельность, превратив страну в важное звено цепи распространения наркотиков.
The Unit has retooled the old Information Referral Services system, turning it into an Internet-based global information service on TCDC, accessible at. Группа видоизменила старую Информационно-справочную систему, превратив ее в основанную на использовании Интернета глобальную информационную систему ТСРС, расположенную по адресу.
Developing countries have expressed fears that environmental issues might be used to create new barriers to trade and thwart hard-won gains in market access, effectively turning environmental protection into trade protectionism. Развивающиеся страны выражают обеспокоенность по поводу того, что экологические вопросы могут быть использованы для создания новых барьеров на пути торговли и могут свести на нет с таким трудом полученный доступ на рынки, фактически превратив меры по охране окружающей среды в средства торгового протекционизма.
Now, it falls to us to fulfil the important and pressing task of working towards a harmonious world of lasting peace and common prosperity by translating that document into action and turning fine words into reality. Теперь нам предстоит проделать важную и неотложную работу по продвижению вперед по пути установления гармоничного и прочного мира и всеобщего процветания, претворив этот документ в конкретные действия и превратив слова в реальность.
They caused the ruin of many small producers; they denied - and in some cases destroyed - nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food. Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
The United States not only undermined the NNSC systematically but also brought in a massive supply of various kinds of operational equipment and nuclear weapons, thus literally turning south Korea into its nuclear arsenal and a front-line depot to give logistic support. Соединенные Штаты не только систематически подрывали работу КНСН, но и осуществляли массовые поставки всевозможной боевой техники и ядерного оружия, тем самым буквально превратив Южную Корею в свой ядерный плацдарм и передовую базу материально-технической поддержки.
And you've certainly profited greatly by it turning your superhero alter ego, Ozymandias, into a billion-dollar industry: И вы несомненно от этого выиграли превратив своё альтер-эго, супергероя Озимандиаса, в миллиардную индустрию:
Body moisture was trapped by this silver coat she's wearing, turning some of her fat into adipocere. Влажность тела была сохранена благодаря этому серебряному одеянию, превратив часть ее жира в трупный воск
"Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win." "Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу."
These symbols may be placed above any other symbol, turning it respectively into a "thing", an "action", and an "evaluation": The main manifestations of our world can be classified into matter, energy, and... mind force. Эти значки-метки могут быть размещены над любым другим символом, превратив его, соответственно, в «вещь», «действие» и «оценку»: Основные проявления в нашем мире можно разделить на вещества, энергии, и... силы ума.
In the course of the Great Northern War in 1710, Estonia fell under Russian rule and the walls were partially demolished at the command of the Peter I of Russia, turning the castle in effect into ruins. В ходе Северной войны в 1710 году Эстония попала под власть России и стены были частично разрушены по приказу Петра I, превратив замок в руины.
In Pakistan, however, he implemented an aid surge, turning it into the largest recipient of US aid, even though the Afghan Taliban leadership and Al Qaeda remnants remained ensconced in the country. Однако в Пакистане он усилил оказание помощи, превратив его в крупнейшего получателя помощи США, несмотря на то что руководство афганских талибов и остатки «Аль-Каиды» по-прежнему находились в стране.
Blackwing later teamed up with Jack O'Lantern to stake out his father's house when the Red Skull took the control of the base, turning the dilapidated mansion into his so-called Skull House. Чёрное крыло позже объединился с Джеком-фонарщиком, чтобы забронировать дом своего отца, когда Красный Череп взял на себя контроль базой, превратив обветшалый особняк в свой, так называемый, Дом Черепа.
To build confidence between the DPRK and the United States, the United States should fulfil the commitments of the Agreed Framework, thus turning the current confrontational relations into a relationship based on trust. В целях укрепления доверия между КНДР и Соединенными Штатами Соединенные Штаты должны выполнить обязательства, предусмотренные в Рамочной договоренности, превратив таким образом нынешние конфронтационные отношения в отношения, основанные на доверии.
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове.
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия".
UNDP headquarters should (a) redefine the role of ERD, turning it into a strong technical resource unit, and (b) clarify the field backstopping responsibilities of the regional bureaux and ERD. Штаб-квартира ПРООН должна а) по-новому определить роль ОРЧС, превратив его в мощное подразделение технических ресурсов, и Ь) уточнить функции региональных бюро и ОРЧС в деле оказания поддержки на местах.
In the meantime, the idea of a veto has amplified the dominant role of the permanent members of the Security Council, turning them out to be an exclusive group which has diminished the role of non-permanent members. Между тем идея вето усилила доминирующую роль постоянных членов Совета Безопасности, превратив их в исключительную группу, что принизило тем самым роль непостоянных членов.
"Shushi" renaissance: Foundation intends to restore "Shushi's" fame by turning it into cultural centre of Armenians, 27 April 2010 Возрождение «Шуши»: Фонд намеревается вернуть «Шуши» его славу, превратив его в культурный центр армян, 27 апреля 2010 года
Between 2005 and 2007, that had resulted in a twofold productivity increase, turning a food deficit of 43 per cent into a food surplus of 57 per cent. 2005 - 2007 годах производительность таких фермерских хозяйств увеличилась в два раза, превратив продовольственный дефицит в объеме 43 процентов в продовольственный излишек в объеме 57 процентов.
Turning this house into a smoke bomb. Превратив этот дом в дымовую шашку.