Английский - русский
Перевод слова Turning
Вариант перевода Переходя

Примеры в контексте "Turning - Переходя"

Примеры: Turning - Переходя
Turning next to effectiveness, let us make no mistake: what we can gain in legitimacy by expanding the Security Council membership we can lose in terms of effectiveness. Переходя далее к вопросу об эффективности, мы хотели бы отметить, что не следует допускать ошибки: то, что мы можем обрести в результате расширения членского состава Совета Безопасности с точки зрения законности, мы можем утратить с точки зрения эффективности.
Turning finally to the problem of sustainable development of small island developing States, he pointed to the need to complete work on the vulnerability index for them and to ensure that it was duly taken into account when drawing up the policy of their sustainable development. Переходя, наконец, к вопросу об устойчивом развитии малых островных развивающихся государств, оратор отмечает необходимость завершить работу над индексом уязвимости малых островных государств и обеспечить его должный учет при выработке политики устойчивого развития этих стран.
Turning now specifically to the objective of sustainable development, my delegation would like to express its full appreciation for the role played by the United Nations through the United Nations Development Programme. Переходя сейчас непосредственно к цели устойчивого развития, моя делегация хотела бы дать самую высокую оценку той роли, которую играет Организация Объединенных Наций через Программу развития Организации Объединенных Наций.
Turning now to the draft resolution on sustainable fisheries, my delegation reiterates the need not to deviate from the rule of all negotiations on the law of the sea - inherited from the negotiation of the Convention - namely, of proceeding by consensus. Переходя теперь к проекту резолюции по устойчивому рыболовству, наша делегация хотела бы подтвердить необходимость не отступать от правила всех переговоров по морскому праву - унаследованного от переговоров по Конвенции - а именно от принципа консенсуса.
Turning now to small arms and light weapons, South Africa remains of the view that our efforts to fully implement the 2001 United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons are paying off. Переходя теперь к стрелковому оружию и легким вооружениям, Южная Африка по-прежнему придерживается той точки зрения, что наши усилия по всестороннему выполнению принятой в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям дают свои результаты.
Turning now to the role and overall strategy of the United Nations system with regard to Africa, we support human development, the strengthening of institutional capacities and economic reform policies as central efforts of the United Nations system to support African development. Теперь, переходя к роли и всеобщей стратегии системы Организации Объединенных Наций в отношении Африки, мы хотели бы сказать, что поддерживаем развитие людских ресурсов, укрепление институционального потенциала и политику экономических реформ в качестве центральных элементов усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку развития Африки.
Turning next to data-reporting requirements under paragraph 3 of Article 7, he said that all parties were required to report data annually from the year of entry into force of the Protocol or amendment for a ratifying party. For the years Переходя затем к предусмотренным в рамках пункта З статьи 7 требованиям относительно представления данных, он заявил, что всем Сторонам надлежит ежегодно представлять данные начиная с года вступления Протокола или Поправки в силу для ратифицировавшей Стороны.
Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: Переходя от частного к общему, Группа, анализируя эти претензии, пришла к выводу о том, что в большинстве случаев для заявителя будет необходимо продемонстрировать (помимо таких вопросов, как наличие потери и ее размер), что:
Turning now to human rights matters, the briefings by Mr. Ramcharan and Mr. Guéhenno were indeed devastating. Переходя сейчас к вопросам о правах человека, я хотел бы подчеркнуть, что я был потрясен сообщениями г-на Рамчарана и г-на Геэнно.
Turning now to the process of the review and in light of my earlier remarks, I believe that this organizational session needs to address several important questions. Переходя теперь к вопросу о процессе обзора и в свете моих предыдущих замечаний, я хотел бы заявить, что, по моему мнению, на этой организационной сессии необходимо рассмотреть несколько важных вопросов.
Turning next to drug control and organized crime, it is estimated that drug sales generate more than $120 billion annually, thus exceeding the gross domestic product of many United Nations Member States. Переходя к контролю над наркотическими средствами и организованной преступности, следует сказать, что, по нынешним оценкам, ежегодный доход от оборота наркотических средств составляет сегодня 120 млрд. долл. США, что превышает валовой национальный продукт многих государств - членов Организации Объединенных Наций.
Turning now to the North Korean nuclear issue, we note that the long- standing international efforts to resolve the issue have entered a new phase with the signing of the US-DPRK Agreed Framework on 21 October 1994 in Geneva. Переходя сейчас к вопросу о ядерном потенциале Северной Кореи, мы отмечаем, что длительные международные усилия по разрешению этой ситуации вышли на новый этап, когда 21 октября 1994 года в Женеве была подписана Рамочная договоренность между США и КНДР.
Turning now to the Council's work in the African region, my delegation is heartened by the steady gains that have been made in containing or reducing the scale of conflicts on the continent. Переходя сейчас к работе Совета, связанной с африканским регионом, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с устойчивым прогрессом, достигнутым в сдерживании и сокращении масштабов конфликтов на нашем континенте.
Turning now to the issue of the enlargement of membership of the Conference, I wish to join previous speakers in urging the appointment, as soon as possible, of a special coordinator. Переходя теперь к вопросу о расширении членского состава Конференции, я хочу присоединиться к предыдущим ораторам, которые ратовали за скорейшее назначение специального координатора.
Turning now to the issue of sanctions, my delegation firmly believes that the time has now come for us to review the procedure being used to impose sanctions on countries and individuals. Переходя сейчас к вопросу о санкциях, хочу отметить, что моя делегация твердо верит, что пора рассмотреть процедуру введения санкций в отношении стран и отдельных лиц.
Turning now to the Conference on Disarmament, it is with considerable frustration that Australia has witnessed the lumbering and convulsive attempts of the Conference on Disarmament to find an appropriate role for itself post-CTBT. Переходя теперь к Конференции по разоружению, я хотел бы отметить, что Австралия выражает глубокое разочарование в связи с неуклюжими и судорожными попытками Конференции по разоружению найти для себя адекватную роль в период после ДВЗЯИ.
Turning now to the Committee established pursuant to resolution 1540, my country is fully conscious of the grave threat posed by weapons of mass destruction. Переходя теперь к работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, я хотел бы заявить, что моя страна полностью осознает серьезную угрозу, создаваемую оружием массового уничтожения.
Turning quickly to the last section, I do not wish to extend my remarks any further. Переходя к краткому обзору последнего раздела, я не намерен говорить долго.
Turning now to our future strategy, our Office has identified 90 suspects who are being investigated, all responsible for genocide and other violations of international humanitarian law. Переходя к вопросу о нашей будущей стратегии, хочу сказать, что нашей Канцелярией выявлено 90 подозреваемых, в отношении которых в настоящее время ведется расследование; все они повинны в преступлениях геноцида и других нарушениях международного гуманитарного права.
Turning the economy, the report of the High Representative notes that important measures have been taken to create a single economic state in order to promote the private sector and stimulate investment. Переходя теперь к области экономики, я хотел бы заметить, что в докладе Высокого представителя отмечается, что принимаются важные меры для создания единого экономического пространства, с тем чтобы создать условия для развития частного сектора и привлечения капиталовложений.
Turning now to Secretariat and management reform, the European Union welcomes the decisions on management reform taken at the summit and intends to pursue their implementation vigorously during this session. Переходя к вопросу о реформе Секретариата и управления следует сказать, что Европейский союз приветствует решения по реформе управления, принятые на саммите, и намерен активно добиваться их выполнения в ходе текущей сессии.