The OHCHR AM recommended that Tunisia adopt a comprehensive and inclusive approach to transitional justice, by holding national consultations which explored the most appropriate options for the country, including truth, reconciliation and accountability mechanisms. |
МО УВКПЧ рекомендовала Тунису руководствоваться всеобъемлющим и инклюзивным подходом к правосудию переходного периода, проведя национальные консультации, в ходе которых могут быть определены наиболее подходящие для страны меры, включая механизмы установления истины, примирения и ответственности. |
It recommended that Tunisia take immediate steps to redress disparities in standards of living and access to and quality of health, education, employment and social support structures for women, children, youth and marginalized communities across the country. |
Она рекомендовала Тунису предпринять незамедлительные шаги для устранения различий с точки зрения уровней жизни, доступа и качества здравоохранения, образования, занятости и механизмов социальной поддержки для женщин, детей, молодежи и маргинализованных общин на территории страны. |
The OHCHR AM recommended that Tunisia ensure that development policies are the result of consultative and participatory processes that put the interest and rights of all Tunisians at the centre. |
МО УВКПЧ рекомендовала Тунису обеспечить, чтобы политика развития являлась продуктом консультативных и основанных на участии процессов, в рамках которых во главу угла ставятся интересы и права всех тунисцев. |
HRW; Joint Submission 2 (JS2) and the Tunisian Human Rights League (LTDH) recommended that recommended that Tunisia lift the remaining general reservation to CEDAW. |
ХРУ, авторы совместного представления 2 (СП2) и Тунисская лига по защите прав человека (ТЛЗПЧ) рекомендовали Тунису снять оставшуюся общей оговорку к КЛДЖ. |
JS1 recommended that Tunisia cooperate with United Nations human rights mechanisms, including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and submit its due reports. |
Авторы СП1 рекомендовали Тунису сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, и представлять им соответствующие доклады. |
AI recommended that Tunisia amend the Law on the Organization of the Judiciary to ensure the independence of the judiciary from the executive. |
МА рекомендовала Тунису внести поправки в Закон об организации судебной системы с целью обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти. |
IFEX-TMG recommended that Tunisia include the right to freedom of expression, press freedom and the right of access to information in the Constitution. |
ТГМ-ИФЕКС рекомендовала Тунису закрепить право на свободу выражения мнений, свободу печати и право на доступ к информации в Конституции. |
IFEX-TMG recommended that Tunisia seriously address the question of Ben Ali regime's archives not only in terms of preservation but also in terms of enabling citizens' access to them. |
ТГМ-ИФЕКС рекомендовала Тунису серьезно подойти к вопросу об архивах, существовавших при режиме Бен Али, не только для обеспечения их сохранности, но и для предоставления гражданам возможности получения к ним доступа. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that the interim Government regarded them as conducive to helping Tunisia to express its will to build a new culture of human rights in the context of countering terrorism. |
Специальный докладчик с удовлетворением принял к сведению тот факт, что, по мнению временного правительства, они в определенной мере помогают Тунису выразить свою волю к формированию новой культуры прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
In conclusion, his delegation once again called on its development partners to intensify their efforts to assist Tunisia in achieving the MDGs, a responsibility incumbent upon all stakeholders. |
В заключение, его делегация вновь призывает своих партнеров по развитию активизировать усилия по оказанию помощи Тунису добиться достижения ЦРТ, поскольку такая ответственность лежит на всех заинтересованных субъектах. |
Recommends Tunisia to consider ratifying the Optional Protocol to CAT (Canada) as soon as possible (United Kingdom) |
Рекомендует Тунису рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к КПП (Канада) в максимально короткий срок (Соединенное Королевство). |
With regard to the issue of poverty the Minister indicated that Tunisia has been able to combat poverty by maintaining a large middle class and by establishing a social solidarity fund which operates in areas that are outside the classic investment parameters. |
В связи с вопросом о бедности министр сообщил, что Тунису удается бороться с бедностью путем поддержки многочисленных представителей среднего класса и благодаря созданию фонда социальной справедливости, который действует в областях, выходящих за пределы классических инвестиционных параметров. |
Close monitoring by security agents and the police and surveillance by plainclothes policemen were included in the stakeholder information on Bahrain, Colombia, India, Indonesia, Tunisia and Uzbekistan. |
Слежка за правозащитниками со стороны служб безопасности и полиции и осуществление наблюдения за ними переодетыми полицейскими были упомянуты в информационных материалах заинтересованных сторон по Бахрейну, Индии, Индонезии, Колумбии, Тунису и Узбекистану. |
While AI recommended that Tunisia amend the counter-terrorism law to bring it into full compliance with relevant international human rights law and standards, as well as the recommendations of UN human rights bodies, Alkarama recommended that Tunisia should repeal it. |
Тогда как МА рекомендовала Тунису внести поправки в законодательство о борьбе с терроризмом с целью приведения его в полное соответствие с соответствующими нормами и стандартами международного права прав человека, а также рекомендациями органов ООН по правам человека, Алкарама рекомендовала Тунису отменить это законодательство. |
It indicated that Tunisia is at the forefront of developments in this area and encouraged it to honour commitments by pursuing positive actions with regard to promoting and consolidating human rights. |
Она указала, что Тунис находится в авангарде усилий, предпринимаемых в этой области, и рекомендовала Тунису выполнять свои обязательства путем продолжения позитивных действий, направленных на поощрение и укрепление прав человека. |
The Executive Director called the attention of the Conference to the issue of the return of stolen assets and highlighted the recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon. |
Директор-исполнитель обратил внимание участников Конференции на проблему возвращения похищенных активов и особо отметил, что недавно Ливан возвратил Тунису 28,8 млн. долларов США. |
Switzerland and Tunisia were to be congratulated for hosting the two phases of the World Summit and it was important to heed the appeal made by the International Telecommunication Union for voluntary contributions towards defraying the costs of the Summit. |
Швейцарии и Тунису выпала честь принимать у себя два этапа Всемирной встречи на высшем уровне, важно также принять во внимание призыв Международного союза электросвязи о добровольных пожертвованиях для оплаты расходов на проведение встречи. |
Furthermore, the adoption of new legislation on education has enabled Tunisia to increase the quality of education and also to respond to persistent problems of early school dropout and pupils' poor performance. |
Кроме того, принятие нового законодательства в области образования позволило Тунису улучшить качество образования, а также отреагировать на хронические проблемы, связанные с ранним отсевом школьников и плохой успеваемостью учеников121. |
Sir Nigel Rodley said that additional information had been requested from Tunisia on 30 July 2009 and that the State party had asked for more time in order to provide that information. |
Сэр Найджел Родли говорит, что по Тунису дополнительная информация была запрошена 30 июля 2009 года и что это государство-участник просило дополнительно отсрочить срок ее представления. |
JS1 recommended that Tunisia immediately rehabilitate and support the infrastructure of the damaged schools; guarantee equal access of all citizens in all regions to education; and continue revising the education curricula. |
Авторы СП1 рекомендовали Тунису принять незамедлительные меры для восстановления инфраструктуры поврежденных школ; гарантировать равный доступ всех граждан во всех регионах к образованию; и продолжать пересмотр учебных программ. |
In order to counter these challenges in respecting human rights, the Minister highlighted the importance for Tunisia to ensure that the international community expresses solidarity with regard to promoting and protecting human rights. |
Чтобы решать эти сложные задачи при соблюдении прав человека, Тунису, как подчеркнул министр, важно обеспечить, чтобы международное сообщество проявляло солидарность в вопросах поощрения и защиты прав человека. |
The Special Rapporteur also sent a request for a follow-up visit to Italy, and visit requests to Algeria, Botswana, Greece, India, Kyrgyzstan, Morocco, Nepal, Poland, Thailand and Tunisia. |
Кроме того, Специальный докладчик направил просьбу о последующем посещении Италии, а также просьбы о посещении Алжиру, Ботсване, Греции, Индии, Кыргызстану, Марокко, Непалу, Польше, Таиланду и Тунису. |
The outcomes of such assistance include the return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, after the StAR Initiative facilitated contacts between the authorities and built the capacity of Tunisian authorities to prepare improved requests for assistance. |
В частности, благодаря такой помощи Тунису из Ливана было возвращено 28,8 млн. долл. США после того, как в рамках Инициативы СтАР были предприняты усилия по налаживанию контактов между властями обеих стран и наращиванию потенциала властей Туниса в более четком оформлении просьб об оказании помощи. |
It is worth noting in this regard that the Special Rapporteur on the right to education has recently stressed that the restitution of illicit funds frozen by the European Union would provide Tunisia with an opportunity to ensure and improve the realization of the right to education. |
В этой связи заслуживает упоминания недавно высказанная Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование мысль о том, что реституция незаконных средств, замороженных Европейским союзом, дала бы возможность Тунису обеспечить и укрепить осуществление права на образование. |
The Council met this morning and members recorded their appreciation for the important contribution of the outgoing members, namely, Bangladesh, Jamaica, Mali, Tunisia and Ukraine, to the work of the Security Council during the term 2000/2001. |
Совет провел утреннее заседание и выразил свою признательность выбывающим членам, а именно Бангладеш, Мали, Тунису, Украине и Ямайке за тот важный вклад, который они внесли в работу Совета Безопасности в течение срока своих полномочий в 2000/2001 годах. |