JS1 notably recommended that Tunisia ensure that tackling unemployment remained a priority; enable a national dialogue on the institutional response to inequities in the labor market; and overcome persistent gender inequality. |
Авторы СП1, в частности, рекомендовали Тунису обеспечить, чтобы решение проблемы безработицы по-прежнему являлось приоритетной задачей; создать возможности для проведения национального диалога для нахождения институциональных решений с целью устранения проявлений неравенства на рынке труда; и принимать меры по устранению сохраняющегося гендерного неравенства. |
South Africa also commended Tunisia on the preservation of life through the abolition of death penalty and public awareness and information campaigns on human rights. |
Южная Африка также дала Тунису высокую оценку за его усилия по сохранению жизней путем отмены смертной казни и кампаний по повышению информированности общественности о правах человека. |
Neighbouring countries like Egypt and Tunisia informed the Panel during its visits about the dynamics of the new "ant trade" coming out of Libya since the eruption of the conflict. |
Соседние страны, подобно Египту и Тунису, информировали Группу во время ее визитов о динамике новой «муравьиной торговли», проявившейся одновременно с возникновением конфликта. |
The promotion of democracy and political pluralism, supported by undisputed economic and social achievements and by a dynamic and active civil society, all made it possible for Tunisia to attain an advanced position among emerging countries on the human development scale. |
Содействие демократии и политическому плюрализму при позитивном вкладе неоспоримых экономических и социальных достижений и поддержке динамичного и активного гражданского общества - все это позволило Тунису занять передовые позиции в области развития человека. |
The meeting enabled the five outgoing non-permanent members (Bangladesh, Jamaica, Mali, Tunisia and Ukraine) to evaluate their participation in the work of the Council during the past two years. |
Заседание дало возможность пяти выбывающим непостоянным членам (Бангладеш, Мали, Тунису, Украине и Ямайке) оценить свое участие в работе Совета в течение последних двух лет. |
After many years of efforts, Tunisia had been successful in taking into account the human aspect of the problem of desertification and was giving due importance to socio-economic issues when analysing problems and seeking solutions. |
Благодаря предпринимавшимся в течение многих лет усилиям Тунису удалось добиться учета человеческого измерения проблемы опустынивания, и при анализе проблем и поиске решений он придает должное значение социально-экономическим вопросам. |
With regard to second periodic reports, the Committee was informed that first reminders had been sent by the Secretary-General to China and Tunisia, whose reports were due in 1993. |
В отношении вторых периодических докладов Комитету было сообщено, что первые напоминания были направлены Генеральным секретарем Китаю и Тунису, доклады которых подлежали представлению в 1993 году. |
During this forum an international jury awarded the MARISY 95 prize of 100,000 US dollars to Benin, Senegal and Tunisia for the three best projects from the region. |
В ходе форума международное жюри присудило премию МАРИСИ-95 в размере 100000 долл. США Бенину, Сенегалу и Тунису за три лучших проекта в регионе. |
He asked the delegation to comment specifically on a number of allegations contained in a report on Tunisia published by Amnesty International in June 1997. |
Он просит делегацию конкретно прокомментировать ряд утверждений, которые содержатся в докладе по Тунису, опубликованном "Международной амнистией" в июне 1997 года. |
The system currently in force therefore strikes a balance between the requirements to achieve a measure of success in combating terrorist crime and the protection of individual freedoms so as to ensure consistency among Tunisia's various international obligations. |
Действующее законодательство устанавливает баланс между необходимостью сохранения шансов на успех в деле борьбы с терроризмом и защитой свободы личности и позволяет Тунису выполнять его различные международные обязательства. |
For instance, in Tunisia, ILO estimates are twice as high as those of the World Bank. |
Например, по Тунису оценки МОТ в два раза выше, чем оценки Всемирного банка. |
The peer reviews for Armenia, Costa Rica, Indonesia, Jamaica, Kenya, Tunisia and WAEMU all uphold the issue of competition advocacy as necessary to promote effective enforcement and coherence. |
В экспертных обзорах по Армении, ЗАЭВС, Индонезии, Кении, Коста-Рике, Тунису и Ямайке говорится, что пропаганда конкуренции необходима для содействия эффективности правоприменения и согласованности. |
The OHCHR AM recommended that Tunisia address the dire situation in prisons by adopting a new penitentiary policy that assures humane conditions, and that it pay particular attention to the rehabilitation and social reinsertion of detainees. |
ЗЗ. МО УВКПЧ рекомендовала Тунису преодолеть крайне тяжелое положение в тюрьмах посредством принятия новой пенитенциарной политики, гарантирующей гуманные условия, и уделять пристальное внимание реабилитации и социальной реинтеграции заключенных. |
Alkarama recommended that Tunisia should embark on a reform of the security forces and should ensure that law enforcement agents received human rights training. |
Алкарама рекомендовала Тунису провести реформу органов, отвечающих за обеспечение безопасности, и гарантировать прохождение сотрудниками правоохранительных органов подготовки по вопросам прав человека. |
Threats, harassment and intimidation of human rights defenders were referred to during the interactive dialogue on Brazil, Guatemala, Indonesia, Sri Lanka, Tunisia and the United Kingdom. |
В ходе интерактивного диалога по Бразилии, Гватемале, Индонезии, Соединенному Королевству, Тунису и Шри-Ланке были упомянуты угрозы, притеснения и запугивание правозащитников. |
Responding to increasing demand for constitution-making assistance, the United Nations has over the past year provided support to, among others, Bosnia and Herzegovina, Ghana, Guinea-Bissau, Libya, Tunisia, Yemen and Zimbabwe. |
Реагируя на рост спроса на получение помощи в деле конституционного строительства, за прошедший год Организация Объединенных Наций оказала поддержку, в частности, Боснии и Герцеговине, Гане, Гвинее-Бисау, Зимбабве, Йемену, Ливии и Тунису. |
The Run for Tunis was part of the Tunisia Campaign which took place during November and December 1942 during the Second World War. |
Гонка к Тунису (англ. Run for Tunis) - события Второй мировой войны, происходившие в ноябре - декабре 1942 года в Северной Африке. |
The Committee recommended that Tunisia should consider adopting legislative provisions on the rights of the refugee and asylum-seeking child, in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Комитет рекомендовал Тунису рассмотреть при проведении консультаций с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев вопрос о принятии законодательных положений о правах детей, имеющих статус беженцев или ищущих убежище. |
In the UNDP-financed joint UNCTAD/World Bank interregional project on the "Expansion of foreign direct investment and trade in services", two country studies were prepared, for Uganda and Tunisia. |
В рамках финансируемого ПРООН совместного межрегионального проекта ЮНКТАД/Всемирного банка "Расширение прямых иностранных инвестиций и торговли услугами" были подготовлены два страновых исследования, в частности по Уганде и Тунису. |
However, a number of NGO reports, including the most recent Amnesty International Briefing to the Committee against Torture on Tunisia, dated November 1998, gave cause for concern. |
Вместе с тем ряд сообщений НПО, в том числе полученные Комитетом против пыток в ноябре 1998 года информационные материалы "Международной амнистии" по Тунису, дают основания для беспокойства. |
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. |
Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции. |
The positive results we have mentioned in the area of population would not have been achieved in Tunisia without granting women their full rights, which opened active participation in society and in the economic cycle. |
Тунису не удалось бы достичь тех позитивных результатов в области народонаселения, о которых мы говорили, без наделения женщин в полном объеме всеми правами, что позволило им принимать активное участие в развитии экономики и в жизни общества. |
UNCTAD peer reviews for Kenya, Jamaica, Tunisia, the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), Benin and Senegal, and Costa Rica show that these countries have not been able to deal with cartel cases due to their complexity and secrecy. |
Экспертные обзоры ЮНКТАД по Кении, Ямайке, Тунису, Западноафриканскому экономическому и валютному союзу (ЗАЭВС), Бенину, Сенегалу и Коста-Рике показывают, что этим странам не удалось справиться с картельными делами из-за их сложности и секретности. |
Mr. Rivas Posada said he understood Mr. Amor's reluctance to comment on Tunisia. On 14 December 2006, after a long delay, the State party had submitted its fifth periodic report, which had originally been due on 4 February 1998. |
Г-н Ривас Посада говорит, что ему понятно нежелание г-на Амора делать какие-либо комментарии по Тунису. 14 декабря 2006 года, после долгой задержки, государство-участник представило свой пятый периодический доклад, который должен был быть представлен 4 февраля 1998 года. |
The Special Rapporteur on the question of torture recommended that Tunisia restore the public image of the judiciary by immediately instituting measures against endemic and institutionalized corruption and ensuring judicial independence. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Тунису восстановить общественный авторитет судебной власти посредством незамедлительного принятия мер по борьбе с имеющей эндемический характер и институционализированной коррупцией и обеспечению независимости судебной власти. |