| In 1993, the EFDITS project provided technical assistance to Thailand, Tunisia, Uganda and Uruguay. | В 1993 году по линии проекта РПИИТУ техническая помощь была оказана Таиланду, Тунису, Уганде и Уругваю. |
| The delegation of one donor country commended UNICEF for having provided assistance to Tunisia for 40 years. | Делегация одной из стран-доноров высоко оценила деятельность ЮНИСЕФ по оказанию помощи Тунису на протяжении 40 лет. |
| I would like to pay tribute also to the active support of Tunisia. | Я хотел бы также воздать должное Тунису за его активную поддержку. |
| Tunisia should strive to provide an enabling environment for non-governmental organizations committed to the attainment of women's rights. | Тунису следует стремиться к созданию благоприятных условий для работы неправительственных организаций, твердо приверженных делу достижения прав женщин. |
| This updated version basically retains the structure begun in the preceding versions and adds data on Italy and Tunisia. | Сохраняя в основном первоначальную структуру предыдущих вариантов, эта обновленная версия включает данные по Италии и Тунису. |
| A report on Uganda has been completed and one on Tunisia is in progress. | Доклад по Уганде завершен, а по Тунису - находится в процессе подготовки. |
| He also refers to the Committee against Torture's final observations on Tunisia, dated 19 November 1998. | Заявитель ссылается также на заключительные замечания Комитета против пыток по Тунису от 19 ноября 1998 года. |
| It recommends that Tunisia should consider the possibility of broadcasting programmes in Tamazight in the State media. | Он рекомендует Тунису предусмотреть возможность включения передач на языке тамазиг в государственные программы радио- и телевещания. |
| The AGI country databases of Benin, Burundi and Tunisia were updated in 2008. | В 2008 году было проведено обновление страновых баз данных АГИ по Бенину, Бурунди и Тунису. |
| The report of the Universal Periodic Review Working Group recommends that Tunisia implement a resolution not to apply the death penalty under any circumstances. | В докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тунису рекомендуется при любых обстоятельства выполнять решение об отказе от применения смертной казни. |
| It recommended that Tunisia establish a full and independent account of the events that took place in the prisons during the period of unrest. | Она рекомендовала Тунису установить всеобъемлющую и независимую картину событий, имевших место в тюрьмах в период беспорядков. |
| CEDAW recommended that Tunisia increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited. | КЛДЖ рекомендовал Тунису активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации. |
| It also recommended that Tunisia provide children with accurate and objective information about substance use, including tobacco use. | Он также рекомендовал Тунису предоставлять детям точную и объективную информацию об употреблении психоактивных веществ, включая табак. |
| CRPD recommended that Tunisia include an explicit prohibition of disability-based discrimination in an anti-discrimination law. | КПИ рекомендовал Тунису предусмотреть четкое запрещение дискриминации, основанной на инвалидности, в рамках антидискриминационного законодательства. |
| JS1 recommended that Tunisia ensure that the principle of equality be well articulated in the new Constitution and well implemented with adequate policies. | Авторы СП1 рекомендовали Тунису обеспечить четкое закрепление принципа равенства в новой Конституции и его надлежащее осуществление на практике посредством адекватных стратегий. |
| JS2 recommended that Tunisia ensure, through the Constitution the participation of women at all levels of the political and social life. | Авторы СП2 рекомендовали Тунису обеспечить путем включения в Конституцию надлежащих положений участие женщин в политической и социальной жизни на всех уровнях. |
| AI recommended that Tunisia issue clear instructions on the use of force and firearms in policing, in line with international standards. | МА рекомендовала Тунису издать четкие инструкции, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия полицией, соответствующие международным стандартам. |
| AI, CNLT, JS2 and LTDH recommended that Tunisia abolish the death penalty. | МА, НССТ, СП2 и ТЛЗПЧ рекомендовали Тунису отменить смертную казнь. |
| HRW further recommended that Tunisia allow regular visits to be undertaken by independent international and national bodies to places where people are deprived of their liberty. | ХРУ также рекомендовала Тунису разрешить представителям независимых международных и национальных органов регулярно посещать места содержания под стражей. |
| HRW further recommended that Tunisia implement crowd-control techniques aimed at minimizing the use of force. | ХРУ также рекомендовала Тунису использовать методы управления толпой, направленные на сведение к минимуму применение силы. |
| CNLT recommended that Tunisia should do away with all the exceptions applying to military courts and should bring them into line with civil law. | НССТ рекомендовал Тунису отменить все исключения для военной юстиции и привести ее в соответствие с гражданской юстицией. |
| IFEX-TMG recommended that Tunisia transform state media into an independent public service media. | ТГМ-ИФЕКС рекомендовала Тунису преобразовать государственные средства массовой информации в независимые общественные СМИ. |
| It was delighted that Tunisia had been able to overcome a period marked by major violations of human rights. | Она выразила свое восхищение тем, что Тунису удалось преодолеть период, отмеченный грубыми нарушениями прав человека. |
| Botswana noted that Tunisia had managed to make human rights a priority despite the pressures of a major political transition. | Ботсвана отметила, что Тунису удалось обеспечить приоритетность прав человека, несмотря на сложности периода глубоких политических преобразований. |
| It was a decisive moment in history that allowed Tunisia to reclaim its place among the community of nations which held those common values dear. | Это решающий момент в истории, позволивший Тунису вернуть свое место в сообществе наций, которые дорожат этими общими ценностями. |