Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the Senior Advisory Group was to be commended for presenting a sensible proposal to address the long-standing issue of troop reimbursement rates. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что Консультативная группа высокого уровня заслуживает высокой оценки за представление разумных предложений по решению давней проблемы ставок возмещения расходов на войска. |
As most troop-contributing countries were also developing countries, they were not in a position to sustain their troop commitments and maintain their equipment for extended periods of time without reimbursement. |
Поскольку большинство предоставляющих войска стран также являются развивающимися, они не в состоянии исполнять обязанности по предоставлению войск и осуществлять техническое обслуживание оборудования без возмещения в течение продолжительного срока. |
His delegation welcomed the increase in the standard troop reimbursement rate and noted that the gradual approach emphasized by the Philippines had been crucial to building consensus on the matter. |
Его делегация приветствует увеличение стандартной ставки возмещения расходов на воинские контингенты и отмечает, что применение постепенного подхода, за который выступают Филиппины, имеет решающее значение для формирования консенсуса по этому вопросу. |
The Secretariat had already reported to Member States on outstanding troop reimbursements, although the tables published did not list the names of individual States because of the sensitive nature of the matter. |
Секретариат уже доложил государствам-членам о невыплаченных суммах в счет возмещения расходов стран, предоставляющих войска, хотя в опубликованных таблицах отдельные государства и не названы по причине деликатного характера этого вопроса. |
With regard to troop reimbursement, a comprehensive examination of all available documentation, both in Zagreb and New York, is being carried out by the Department of Peacekeeping Operations and the matter remains under review. |
Что касается возмещения расходов воинских контингентов, то Департамент операций по поддержанию мира проводит всеобъемлющее изучение всей имеющейся в наличии документации как в Загребе, так и в Нью-Йорке, и данный вопрос до сих пор находится в стадии рассмотрения. |
With regard to the timely reimbursement of dues to Member States, outstanding liabilities for troop payments had been reduced by 25 per cent compared to 2001. |
Что касается своевременного возмещения расходов государств-членов, то задолженность перед государствами, предоставившими войска, сократилась по сравнению с 2001 годом на 25 процентов. |
This recommendation is made following the principle of equity used by the General Assembly in it its resolution 51/218 E for troop/formed police unit troop reimbursements, under which equal payment is made for all ranks of personnel deployed, irrespective of nationality. |
Эта рекомендация выносится в соответствии с принципом справедливости, использованным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/218 E в отношении возмещения расходов стран, предоставляющих войска/сформированные полицейские подразделения, согласно которому производится равная оплата за развернутый персонал всех званий, независимо от гражданства. |
For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. |
Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств. |
There are currently two cases pending with regard to troop reimbursement, one for additional reimbursement and one for recovery of payments already made. |
В настоящее время ожидают рассмотрения два случая в отношении возмещения странам, предоставляющим войска; один касается дополнительного возмещения, а другой - возврата уже произведенных платежей. |
Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. |
В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев. |
Payments for troop and formed police unit costs and for contingent-owned equipment and self-sustainment claims are made after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. |
Выплаты в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения, а также расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и расходов по линии самообеспечения производятся с учетом трехмесячного оперативного резерва денежной наличности для каждой миссии. |
Due to the poor cash position in their special accounts, which resulted primarily from the low level of receipt of assessed contributions, payments for troop and formed police unit costs are behind the quarterly payment schedule for MINURSO, MINUSTAH, UNFICYP and UNMIT. |
Из-за дефицита наличности на их специальных счетах, обусловленной главным образом серьезным недополучением начисленных взносов, в настоящее время наблюдается отставание в осуществлении плана ежеквартальных платежей в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения для МООНРЗС, МООНСГ, ВСООНК и ИМООНТ. |
Instead, existing complex spreadsheet and database systems are being maintained to continue to support troop payments |
Вместо этого будет продолжено обслуживание существующих сложных табличных систем и баз данных в поддержку возмещения расходов на воинские контингенты |
Nigerian proposal for reimbursement when there is delay in the timeline of United Nations arranged troop deployment and rotation |
Предложение Нигерии о выплате возмещения в тех случаях, когда в графике развертывания и замены войск, предусмотренном Организацией Объединенных Наций, происходят задержки |
When peacekeepers were "re-hatted" to a United Nations peacekeeping mission, issues pertaining to standards such as the mission support, logistics and troop reimbursement standards complicated aspects of cooperation. |
В случаях «заимствования» миротворцев для какой-либо миротворческой миссии Организации Объединенных Наций сотрудничество осложнялось в связи с возникновением ряда вопросов, касающихся стандартов, таких, как поддержка миссии, материально-техническое обеспечение и ставки возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
His delegation noted that, despite making progress on various aspects of peacekeeping, the Special Committee had been unable to find common ground on such issues as troop reimbursement rates, the development of early warning indicators and the use of surveillance and monitoring technologies. |
Его делегация отмечает, что, несмотря на прогресс в реализации отдельных аспектов миротворческой деятельности, Специальный комитет не смог найти общую почву в таких вопросах, как ставки возмещения расходов, разработка показателей раннего предупреждения и применение технологий наблюдения и контроля. |
The consequences penalized both Member States that had paid their assessments in full and on time, and troop contributing countries forced to wait for reimbursement of the costs incurred. |
От этих последствий пострадают не только государства-члены, которые уплатили начисленные взносы в полном объеме и своевременно, но и страны, предоставляющие войска, которые будут вынуждены ждать возмещения произведенных ими расходов. |
The Group's proposals recognized the importance of the troop reimbursement system to effective and legitimate peacekeeping and afforded an opportunity to address the challenges that had plagued that system for too long. |
В предложениях Группы признана важность системы возмещения расходов странам, предоставляющим войска, для эффективного и законного поддержания мира и предусмотрена возможность решения проблем, которые слишком долго мешали работе этой системы. |
Furthermore, peacekeeping operations should not replace political processes and peacebuilding efforts, dialogue with the main troop-contributing countries should be improved, and a viable and predictable mechanism should be introduced for the reimbursement of troop and other costs. |
Кроме того, операции по поддержанию мира не должны заменять собой политические процессы и усилия по миростроительству, необходимо совершенствование диалога с основными странами, предоставляющими войска, и внедрение жизнеспособного и предсказуемого механизма возмещения затрат на содержание военнослужащих и других расходов. |
As at 31 December 2009, payments for troop and formed police unit costs were current up to October/November 2009 for MINURCAT, UNAMID, UNDOF, UNIFIL, UNMIS and UNOCI. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года выплаты в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения были произведены за периоды по октябрь/ноябрь 2009 года для МИНУРКАТ, ЮНАМИД, СООННР, ВСООНЛ, МООНВС и ОООНКИ. |
I am committed to finding a solution to the lack of sustainable funding for reimbursement for contingent-owned equipment for AMISOM, and to securing a long-term commitment to provide troop allowances to AMISOM personnel. |
Я привержен делу поиска решения проблемы отсутствия устойчивого финансирования для целей возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, АМИСОМ и для обеспечения долгосрочной приверженности с целью оплаты расходов и пособий персонала АМИСОМ. |
The Assembly of the African Union reiterated its call to the Security Council to provide greater support to AMISOM and fully assume its responsibilities towards Somalia, including the provision of funding through United Nations assessed contributions for the payment of troop allowances and reimbursement for contingent-owned equipment. |
Ассамблея Африканского союза вновь повторила свой призыв к Совету Безопасности оказывать более активную поддержку АМИСОМ и в полной мере выполнять свои обязательства в отношении Сомали, включая предоставление финансовых средств за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций для выплаты довольствия военнослужащим и возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
The incumbent would also ensure the accurate and timely processing of payroll payments to peacekeeping staff, and of payments to Member States for troop reimbursement and contingent-owned equipment. |
Сотрудник на этой должности будет также отвечать за правильную и своевременную обработку платежей по заработной плате сотрудников миротворческих миссий, а также платежей в порядке возмещения расходов государств-членов, предоставляющих войска, и расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
Payments in respect of troop obligations had been broadly current up to August 2010 for all active missions, while payments in respect of contingent-owned equipment were current up to June 2010. |
Выплаты по линии возмещения расходов на содержание воинских контингентов были в основном произведены до августа 2010 года включительно по всем действующим миссиям, в то время как выплаты по линии возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество были произведены до июня 2010 года включительно. |
The irregular payment of troop allowances and the lack of reimbursement funds for the most costly categories of military equipment have become sources of concern and frustration for the two troop-contributing countries, Burundi and Uganda. |
Нерегулярная выплата довольствия войскам и отсутствие средств для возмещения по наиболее дорогостоящим категориям военной техники стали источником озабоченности и неудовлетворенности для двух стран, предоставляющих войска, - Бурунди и Уганды. |