Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. |
Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
Waiting times for vehicles transporting such goods have been minimized; |
Время ожидания транспортных средств, перевозящих такие грузы, сведено к минимуму |
To a certain (although unquantifiable) extent, flights transporting Ivorian political and military leaders, in addition to some private aircraft, also use these airfields. |
В определенной (хотя и не поддающейся количественному определению) степени эти аэропорты используются для рейсов, перевозящих ивуарийских политических и военных руководителей, помимо некоторых частных самолетов. |
Affixing plates and orange-coloured markings to carrying wagons transporting road vehicles and in piggyback transport |
Размещение информационных табло и табличек оранжевого цвета на вагонах, перевозящих автотранспортные средства и осуществляющих контрейлерные перевозки |
On 19 March, the Council adopted resolution 2146 (2014), by which it imposed measures on vessels, designated by the sanctions Committee, transporting crude oil illicitly exported from Libya. |
19 марта Совет принял резолюцию 2146 (2014), которой он ввел санкции в отношении судов, перевозящих сырую нефть, незаконно экспортируемую из Ливии. |
The Group of Experts may wish to discuss other business, including a review of the information to be presented by "Continental" regarding the characteristics of tachographs intended for the use in vehicles transporting dangerous goods. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть другие вопросы, включая обзор информации, которая будет представлена компанией "Континентал", относительно характеристик тахографов, предназначенных для использования в транспортных средствах, перевозящих опасные грузы. |
On May 21, 1703 a large merchant fleet consisting of about 110 English and Dutch ships transporting mainly salt, but also wine and sugar, left Lisbon for England. |
21 мая 1703 года большой торговый флот, состоящий из 110 английских и голландских кораблей, перевозящих преимущественно соль, а также вино и сахар, покинул Лиссабон в направлении Англии. |
Due to a presence of mineral deposits in the Atacama area, most traffic on the line consists of freight trains transporting minerals such as lithium carbonate, borax, butane, pearlite, salt, ulexite, and brine. |
Из-за присутствия минеральных отложений в области Атакама, большая часть трафика на линии состоит из грузовых поездов, перевозящих минералы, такие как карбонат лития, тетраборат натрия, бутан, перлит, соль, улексит, и рапа. |
During Greenville's early years, the Tar River was a navigable waterway; and by the 1860s there were several established steamboat lines transporting passengers and goods on the river. |
В ранние годы развития Гринвилла река Тар была судоходной и к 1860-м годам на ней существовало несколько пароходных линий, перевозящих пассажиров и товары. |
Their grave concern at the risks associated with the transit through the region of ships transporting radioactive waste; |
о своей глубокой озабоченности по поводу тех рисков, с которыми сопряжен транзитный проход через регион судов, перевозящих радиоактивные отходы; |
The Working Party adopted the revised proposal by the representative of FIATA to exempt drivers transporting 1.4S products from the requirement to attend the specialization training courses prescribed in 8.2.1. |
Рабочая группа приняла пересмотренное предложение представителя ФИАТА, направленное на то, чтобы освободить водителей, перевозящих грузы 1.4S, от обязанности прохождения подготовки, предусмотренной в разделе 8.2.1. |
Surveillance of vans and trucks transporting goods, from border entry point to destination, by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces, in support of the Customs Directorate. |
Охрана грузовиков, перевозящих товары, начиная от границы до въезда в место назначения сотрудниками национальной гражданской полиции и вооруженными силами Сальвадора в целях оказания поддержки генеральному таможенному управлению. |
Swiss transport operators, transporting goods under cover of TIR Carnets with a total amount of duties and taxes above US$ 50,000 have been required to use Customs escorts. |
От швейцарских транспортных операторов, перевозящих товары с использованием МДП на общую сумму пошлин и сборов свыше 50000 долл. США, требуют применения таможенного сопровождения. |
France also intends to set up in coordination with EU members a voluntary reporting scheme for ships over 300 GRT transporting oil or dangerous goods at their entry to member States' exclusive economic zones. |
Кроме того, Франция намерена создать в координации с членами ЕС добровольную систему судовых сообщений для судов валовой вместимостью более 300 тонн, перевозящих нефть или опасные грузы, при заходе в исключительные экономические зоны государств - членов ЕС. |
4/ For drivers of vehicles carrying dangerous goods, buses, vehicles transporting children, vehicles used for public service and emergency vehicles. |
4/ Для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, автобусов, транспортных средств, перевозящих детей, транспортных средств общего пользования и транспортных средств технической помощи. |
Since the signing of the customs administration agreement between the entities, over 700 trucks transporting imports and exports have crossed the inter-entity boundary line. |
После подписания соглашения по таможенной администрации между образованиями линию разграничения между образованиями пересекло свыше 700 грузовиков, перевозящих импортно-экспортную продукцию. |
What is the lowest authorized temperature for the flash point of internal combustion engine fuels used on board vessels transporting dangerous goods? |
Какая самая низкая температура вспышки разрешается для топлива, используемого для работы двигателей внутреннего сгорания на борту судов, перевозящих опасные грузы? |
On dry cargo vessels transporting dangerous goods, may tarpaulins be used to cover the hatchways of the holds concerned? |
Можно ли на сухогрузных судах, перевозящих опасные грузы, использовать брезент для покрытия соответствующих трюмных люков? |
What is the prescribed flashpoint for fuels for on-board engines of tank vessels transporting dangerous goods? |
Какую температуру вспышки должно иметь топливо, на котором работают двигатели танкеров, перевозящих опасные грузы? |
This list comprises two parts: a general part for all vessels and a special part for vessels transporting dangerous goods. |
Данный перечень состоит из двух частей: общей части, касающейся всех судов, и специализированной части, касающейся судов, перевозящих опасные грузы. |
The MOH also stated that it did not collect information regarding delays suffered at checkpoints by ambulances (or private vehicles) transporting women in labour. |
Минздрав также заявил, что он не собирает информацию о задержках на контрольно-пропускных пунктах машин скорой помощи (или частных транспортных средств), перевозящих рожениц. |
From September to November, UNOMIG observed a total of 10 cases of movement of military convoys comprising 5 or more vehicles transporting armed and unarmed personnel, stores and fuel. |
В период с сентября по ноябрь МООННГ зафиксировала в общей сложности 10 случаев передвижения военных автоколонн в составе пяти или более автотранспортных средств, перевозящих военнослужащих и невооруженный персонал, имущество и топливо. |
Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. |
Запрещен заход в порты Соединенных Штатов судов, перевозящих товары из Кубы и на Кубу, вне зависимости от страны регистрации судна |
Several delegations emphasized the need to balance the interests of States transporting dangerous goods, including radioactive materials, with those of States wishing to protect the marine environment on the high seas and in areas under national jurisdiction. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость взвешенно учитывать интересы государств, перевозящих опасные грузы, включая радиоактивные материалы, и интересы государств, желающих защитить морскую среду в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
Following the Prestige accident, Spain and France proposed further improvements to the Paris Memorandum of Understanding, including inspections of ships transporting hazardous or dangerous materials and the introduction of the European Certificate of Conformity specifying the structure of the vessel for entry into European ports. |
После аварии на судне «Престиж» Испания и Франция предложили доработать Парижский меморандум, предусмотрев в нем, в частности, инспектирование судов, перевозящих опасные материалы, и введение европейского сертификата соответствия, касающегося конструкции судов, заходящих в европейские порты. |