Moreover, the fact that the Secretary-General and the staff would not be able to appoint the arbitrators by joint agreement ran counter to one of the essential objectives of the reform, which was to introduce transparency and avoid conflicts of interest. |
Более того, тот факт, что Генеральный секретарь и сотрудники Организации не могут назначать арбитров по обоюдному согласию, противоречит одной из главных целей реформы, которая призвана обеспечить гласность и предотвратить конфликты интересов. |
However, this is the greatest difficulty facing a democratic society which has recourse to the media in order to plan, explain and analyse information for publication, by permitting the confrontation of ideas and opinions, allowing critics to express their views and encouraging transparency. |
Поскольку в этом состоит самая значительная трудность, с которой сталкивается демократическое общество, оно прибегает к помощи средств массовой информации, с тем чтобы упорядочить, разъяснить и проанализировать распространяемую информацию, предоставляя возможности для столкновения идей и мнений, допуская проявление критических суждений и поощряя гласность. |
The direct democracy system was designed to give people complete freedom for discussion of issues of concern to them and for proposing planning targets and to ensure accountability and transparency on the part of the Government. |
Система прямой демократии призвана дать людям полную свободу обсуждать затрагивающие их проблемы и предлагать планы и цели, а также обеспечить подотчетность и гласность правительства. |
In the field of the public administration, a sector considered to be strategic in terms of increasing Italy's economic competitiveness internationally, the Government intends to introduce a series of key principles such as efficiency, effectiveness, simplification, accessibility, transparency and quality of service. |
Что касается государственного управления, которое, как полагают, имеет стратегическое значение для повышения экономической конкурентоспособности Италии на международном уровне, то правительство намеревается внедрить целый ряд таких ключевых принципов, как действенность, эффективность, упрощение, доступность, гласность и качественное исполнение служебных обязанностей. |
If interaction with the membership at large and transparency are important for the 1267 Committee, they are even more important, in our view, for the Counter-Terrorism Committee. |
Если взаимодействие всех государств-членов и гласность важны для деятельности Комитета 1267, то для Контртеррористического комитета они, по нашему мнению, тем более важны. |
However, the meeting agreed that more transparency about all methods applied is needed, and agencies committed themselves to reviewing, in particular, their web pages accordingly, making their own corporate quality assessment procedures more transparent. |
Вместе с тем, участники совещания признали необходимым обеспечить более широкую гласность в отношении применяемых методов, причем учреждения приняли на себя обязательство, в частности, провести надлежащий обзор своих веб-сайтов на предмет повышения транспарентности своих методов контроля за качеством. |
Defending human rights becomes more risky when there is a lack of transparency on the part of the Government and the right of access to information and the freedom of expression or assembly is either not protected or not respected. |
Защита прав человека становится более рискованным делом, когда со стороны правительства отсутствует гласность, а право доступа к информации или свобода собрания не защищены или не соблюдаются. |
An online system of information on programmable resources had also been introduced, which would help to improve the planning and implementation of programmes and projects and enhance transparency with regard to the use of the Organization's resources. |
Была внедрена также интерактивная система инфор-мации по программируемым ресурсам, которая позво-лит улучшить планирование и осуществление прог-рамм и проектов и повысить гласность использования ресурсов Организации. |
The new Security Level System is a process that allows for the identification and categorization of the threats that the United Nations faces, facilitates a comparative analysis of threats across the board, and provides for greater granularity and transparency. |
Новая классификация уровней безопасности представляет собой процесс, позволяющий выявлять и распределять по категориям угрозы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, облегчающий проведение сравнительного анализа всего спектра угроз и обеспечивающий большую детализированность и гласность. |
Under article 5 of the Procurator's Office Act, the main principles of the organization and activities of the procuratorial bodies are unity, centralization, legality, independence and transparency. |
Согласно статье 5 закона "О прокуратуре", основными принципами организации и деятельности органов прокуратуры являются единство, централизация, законность, независимость и гласность. |
openness and transparency of the adjudication of cases in all courts; the closed hearing of a case is allowed in only those instances established by law (Article 113); |
открытость и гласность судебного разбирательства дел во всех судах; слушание дал в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом (ст.); |
In light of the legal and empirical analysis of governance processes in these areas, the report makes recommendations for measures that would increase transparency and reduce extrajudicial executions: |
В свете юридического и эмпирического анализа процессов управления в этих областях в докладе представлены рекомендации относительно мер, которые могли бы укрепить гласность и уменьшить число внесудебных казней: |
Minimal transparency with respect to identifying the personnel involved in counter-terrorism operations, and with respect to the technical means and tactics that may be employed to such ends. |
минимальная гласность в объявлении личного состава, участвующего в осуществлении проводимых против терроризма операций, в том числе технических способов и тактики, используемых в этих целях. |
Expresses its deep concern at the fact that the presidential election of 25 February 1996 did not guarantee transparency and did not allow the proper participation of all the political forces; |
выражает свою глубокую озабоченность тем фактом, что в ходе президентских выборов 25 февраля 1996 года не была обеспечена гласность и что не всем политическим силам удалось принять в них надлежащее участие; |
This credibility must be based on transparency and honesty, and assumes open dialogue with all parties concerned (site owners, contractors, government authorities, consultants, etc.). |
В ее основе должны лежать гласность и честность, что предполагает открытый диалог со всеми заинтересованными сторонами (владельцы участков, исполнители работ, правительственные органы, консультанты и т.д.); |
Security should be implemented in a manner consistent with the values recognized by democratic societies, including the freedom to exchange thoughts and ideas, the free flow of information, the confidentiality of information and communication, the appropriate protection of personal information, openness and transparency; |
Безопасность должна обеспечиваться так, чтобы это соответствовало ценностям, которые признаются демократическим обществом, включая свободу обмена мыслями и идеями, свободный поток информации, конфиденциальность информации и коммуникации, надлежащая защита информации личного характера, открытость и гласность; |
Transparency International is pursuing its activities to curb corruption within the judiciary. |
"Международная гласность" продолжает свою деятельность, направленную на борьбу с коррупцией в судебных органах. |
Transparency will remain a hallmark of the work of the 1540 Committee. |
Гласность останется мерилом работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
Transparency (glasnost) and the participation of the public at large must be guaranteed during the holding of the referendum. |
В течение проведения референдума должна быть обеспечена гласность и участие общественности. |
It further indicated that the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas had rejected last year as premature a proposal to begin consideration of steps to implement the provisions of the Agreement in addition to its refusal of transparency, as required in article 12 of the Agreement. |
Он далее указал, что в прошлом году Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов отклонила как преждевременное предложение начать рассмотрение вопроса о шагах по осуществлению положений Соглашения, а также отказалась обеспечить гласность, как того требует статья 12 Соглашения. |
Transparency in the operations of the Council is ensured through regular meetings and openness to mass media. |
Гласность в деятельности Совета обеспечивается регулярными совещаниями и их открытостью для средств массовой информации. |
Transparency on project costing is vital to UNOPS understanding of the full cost of operations and for customers. |
Гласность в вопросах калькуляции расходов по проектам имеет жизненно важное значение и для ЮНОПС в плане понимания полной стоимости его операций, и для клиентов. |
Transparency and involvement of indigenous people will be key elements in the establishment of the forum. |
Ключевыми элементами в деятельности по созданию этого форума должны быть гласность и участие коренных народов. |
Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction. |
Гласность и открытость могли бы способствовать определенному ослаблению этого недовольства. |
Transparency was vital and it was in countries' own interest that Internet access should not be banned. |
Гласность имеет огромное значение, и доступ к Интернету не может быть запрещен даже в интересах самих стран. |