However, the negative aspects of this phenomenon, such as international terrorism, extremism, transnational organized crime, narcotics trafficking, pandemic outbreaks and emerging ecological challenges, pose a serious threat to the international community. |
Тем не менее, негативные аспекты этого явления, такие как международный терроризм, экстремизм, транснациональная организованная преступность, торговля наркотиками, пандемии и возникающие экологические вызовы, создают серьезную угрозу для международного сообщества. |
Finally, the need to deal with the issue of light weapons is clearly acute today, as its troubling ramifications include grave global threats such as international terrorism and transnational organized crime. |
Наконец, явную остроту приобретает сегодня необходимость решить вопрос о легких вооружениях, поскольку вызывающие тревогу последствия их применения включают в себя серьезные глобальные угрозы, такие как международный терроризм и транснациональная организованная преступность. |
These challenges add to others which further burden world security, namely, climate change, international terrorism, transnational organized crime and the continuing world food crisis which is being exacerbated by the financial crisis and economic recession. |
Эти вызовы добавляются к другим, которые еще больше отягощают глобальную безопасность, а именно: изменение климата, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и хронический глобальный продовольственный кризис, который усугубляется кризисом финансовым и экономической рецессией. |
to establish an international fund for supporting victims of transnational organised crime with specific projects for women victims of trafficking, using the confiscated proceeds of crime for that purpose. |
учредить международный фонд для поддержки жертв транснациональной организованной преступности, имеющий конкретные проекты в интересах женщин-жертв торговли людьми, используя для этой цели конфискованные у преступников доходы. |
It requested that meeting also because it is aware that the transnational scourge of terrorism, like others that today affect international peace and security, should be dealt with in a comprehensive manner by the community of civilized nations, within the framework of international law. |
Кроме того, она просила о созыве этого заседания, исходя из того понимания, что транснациональная проблема терроризма, как и некоторые другие проблемы, которые сегодня затрагивают международный мир и безопасность, должна согласованно решаться сообществом цивилизованных наций в рамках международного права. |
The International Criminal Court represents the will of 108 nations that have decided to exchange the arbitrariness of the past for a system of transnational justice that does not permit to go unpunished the most horrendous crimes of which humankind has proved capable. |
Международный уголовный суд выражает волю 108 стран, которые постановили положить конец произволу прошлого и перейти к системе транснационального правосудия, которая не допустит безнаказанности за самые ужасные преступления, на которые оказалось способным человечество. |
Cognizant of the destabilizing effects of corruption on fragile economies, Algeria had been urging the international community to elaborate an international instrument against all aspects of corruption, separate from the convention on transnational crime, and was pleased to see that the idea was taking root. |
Понимая, что коррупция оказывает дестабилизирующее влияние на нестабильную экономику, Алжир обращался к международному сообществу с настоятельным призывом разработать международный документ по всем аспектам коррупции отдельно от конвенции против транснациональной преступности, и он с удовлетворением отмечает, что эта идея находит отклик. |
With the support of the Government of Canada, the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the Centre for International Crime Prevention have begun to develop a guide to the legislative reforms required to effectively combat transnational organized crime. |
При содействии правительства Канады Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия и Центр по международному предупреждению преступности приступили к разработке руководства по реформам законодательства, необходимым для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Director, International Legal Department, Attorney-General's Department, and Ministry of Justice, since 2 January 1995. Job entails handling of all international law matters, international agreements, international arbitration, international and transnational litigation that Ghana is involved in. |
Директор Международно-правового департамента, Генеральная прокуратура и Министерство юстиции, со 2 января 1995 года; в ведение этой должности входят все международно-правовые вопросы, международные соглашения, международный арбитраж, международные и транснациональные судебные разбирательства, затрагивающие Гану. |
Transnational crime and international terrorism are increasingly emerging, as stated by many speakers in this forum, as one of the major security challenges facing the international community today. |
Как уже говорилось многими ораторами в этом форуме, транснациональная преступность и международный терроризм усугубляются и становятся одной из крупнейших проблем в сфере безопасности, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
It is also preparing to host, next month, the Fifth International Summit on Transnational Crime, organized by the United Nations and the Council of Europe, which will bring together representatives of Governments and the private sector. |
Оно также готовится сейчас принять у себя пятый международный саммит по транснациональной организованной преступности, организованный Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, в котором примут участие представители правительств и частного сектора. |
It agreed that such an international instrument should be independent of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and that its drafting should commence following the completion of the negotiations on that draft Convention and the draft protocols thereto. |
Он пришел к единому мнению о том, что такой международный документ должен быть независимым от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и что его разработка должна начаться после завершения переговоров по этому проекту конвенции и проектам протоколов к ней. |
One participant suggested "Transnational organized crime and terrorism: links, concepts and international response" and "Money-laundering, financing of criminal activities and terrorism" as possible themes for the fourteenth and fifteenth sessions, respectively. |
Один из участников предложил темы "Транснациональная организованная преступность и терроризм: связи, концепции и международный ответ" и "Отмывание денег, финансирование преступной деятельности и терроризма" для возможного обсуждения соответственно на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях. |
We also hope that work will soon be concluded on the protocol on firearms to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which will create a centralized international register on the production and illicit traffic in firearms, munitions, explosives and other related materials. |
Точно так же мы рассчитываем на быстрое завершение протокола по огнестрельному оружию к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью, который создал бы централизованный международный регистр по производству и незаконному обороту огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых устройств и других соответствующих материалов. |
Non-governmental organizations: Indian Council of South America, Indigenous World Association, International Indian Treaty Council, Saami Council, Transnational Radical Party |
Неправительственные организации: Всемирная ассоциация коренных народов, Международный совет по договорам индейцев, Совет саами, Транснациональная радикальная партия, Южноамериканский совет по делам индейцев |
In early October 2003 a comprehensive report of the Task Force's findings, conclusions and recommendations was published by Transnational Publishers under the title "International Terrorism: Legal Challenges and Responses." |
В начале октября 2003 года издательство «Транснэшнл паблишерс» опубликовало всеобъемлющий доклад, содержащий заключения, выводы и рекомендации Целевой группы, под названием «Международный терроризм: правовые проблемы и пути их решения». |
Observers for non-governmental organizations: Himalayan Research and Cultural Foundation, Indian Council of Education, International Institute for Non-aligned Studies, Movement Against Racism and for Friendship among Peoples, Transnational Radical Party, World Federation of Trade Unions |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Гималайский научно-исследовательский и культурный фонд, Индийский совет по вопросам образования, Международный институт по исследованию проблем неприсоединения, Движение за дружбу между народами и против расизма, Транснациональная радикальная партия, Всемирная федерация профсоюзов |
Today we are not facing only intergovernmental problems; we are also confronting new, transnational threats such as international terrorism, which require vigorous and effective international coordination. |
Сегодня мы сталкиваемся не только с проблемами, возникающими между правительствами, но и с такими новыми транснациональными угрозами, как международный терроризм, борьба с которым требует активного и эффективного международного сотрудничества. |
The International Research Foundation for Development is an autonomous, non-partisan, transnational organization composed of an international community of thinkers, policymakers, practitioners, and laypersons who are making a concerted effort to improve the quality of life at various levels in the world. |
Международный исследовательский фонд в целях развития является автономной, стоящей вне партий, многонациональной организацией, включающей интеллектуалов, политиков, специалистов-практиков и рядовых граждан, стремящихся совместными усилиями улучшить качество жизни людей в различных странах мира. |
In addition, it should be pointed out that these offences are international crimes. In order to be international, an offence must involve either a transnational and/or an international element. |
Вместе с тем не следует забывать о том, что эти преступления носят международный характер, что обусловлено наличием в их составе транснациональных и/или международных элементов. |
The international drug trade was so inextricably linked to organized crime, in particular transnational organized crime, that the Heads of State of the region had decided to add a fourth pillar - security - to the Treaty of Chaguaramas, by which CARICOM had been established. |
Международный незаконный оборот наркотических средств столь неразрывно связан с преступностью, в первую очередь с ее транснациональной организованной формой, что главы государств региона должны были добавить четвертый раздел - безопасность - в Чагуарамасский договор, являющийся основополагающим документом организации КАРИКОМ. |
At the invitation of the secretariat, the following non-governmental organizations and trade representatives attended the meeting: International Road Transport Union; PricewaterhouseCoopers; Tatis S.A.; Transnational Telematics Transactions. |
По приглашению секретариата в работе сессии принимали участие следующие неправительственные организации и представители торговых компаний: Международный союз автомобильного транспорта, "Прайсуотерхаус кооперс"; "Татис С.А. ";"Транснэшнл телематикс транзэкшнз". |
The world faces a new set of transnational challenges, including climate change, transnational terrorism, cyber insecurity, and pandemics. |
Мир сталкивается с новым набором транснациональных проблем, включающих в себя изменение климата, международный терроризм, кибер-безопасность и пандемии. |
According to the report, Indonesia has taken the initiative of convening a regional conference on people smuggling, trafficking in persons and other related transnational crimes in recognition of the close linkage between those issues and other transnational threats such as international terrorism. |
Согласно докладу, Индонезия выступила инициатором созыва региональной конференции по борьбе с контрабандой людей и торговлей ими и другими формами связанной с этим транснациональной преступности, признавая наличие тесной связи между этими проблемами и другими транснациональными угрозами, такими, как международный терроризм. |
The Organization must resolutely meet the ever-evolving challenges to humankind: transnational crime, drug trafficking, international terrorism and the spread of AIDS. |
Среди них - транснациональная преступность, торговля наркотиками, международный терроризм и распространение СПИДа. |