Today peace is more likely to be threatened by the explosion of internal conflicts (though at times with transnational components) than by acts of open aggression across international borders. |
Сегодня миру угрожает скорее взрывоопасность внутренних конфликтов (хотя временами и с транснациональными компонентами), чем акты открытой агрессии, осуществляемые через международные границы. |
Hungary supported any substantive joint international initiatives, convinced that only a universal effort coordinated by the United Nations through its crime-prevention mechanisms could combat transnational organized crime. |
Венгрия поддерживает любые совместные международные инициативы, поскольку она убеждена в том, что лишь глобальные усилия, координированные Организацией Объединенных Наций через ее механизмы деятельности по предупреждению преступности, могут обеспечить борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
"Aware that organized transnational crime destabilizes international relations, ..."] |
сознавая, что организованная транснациональная преступность дестабилизирует международные отношения, ... ] |
(e) International research seminars are organized on a wide variety of transnational crime topics; |
е) Международные научно - исследовательские семинары организуются по широкому кругу тем, связанных с транснациональной преступностью; |
Governments will have available to them analyses on illicit drug trafficking and transnational organized crime for the development of effective national and cross-border strategies and operational responses. |
Правительства будут располагать данными о положении в области незаконного оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности, которые позволят разрабатывать эффективные национальные и международные стратегии и оперативные мероприятия. |
It urged Member States to give the necessary urgency to transnational organized crime and to increase support for international efforts to combat people smuggling through close regional and international cooperation. |
Она настоятельно призывает государства-члены уделять необходимое внимание транснациональной организованной преступности как проблеме, требующей незамедлительного решения, и активнее поддерживать международные усилия по борьбе с незаконным ввозом людей на основе тесного регионального и международного сотрудничества. |
The Group of Experts also considered the role of international law, and recommended that existing international instruments relating to explosives and transnational organized crime be ratified, implemented and applied in appropriate cases. |
Группа экспертов также рассмотрела вопрос о роли международного права и рекомендовала в соот-ветствующих случаях ратифицировать, осущест-влять и применять существующие международные документы, касающиеся взрывчатых веществ и транснациональной организованной преступности. |
Twenty-five of the 33 responding States indicated that they had recently organized or hosted international law enforcement training and education activities dealing with measures against serious transnational crime. |
Двадцать пять из 33 ответивших государств заявили, что недавно организовали или провели международные мероприятия по подготовке и обучению кадров для правоохранительных органов в области борьбы с опасными транснациональными преступлениями. |
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. |
Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий. |
Acts of piracy and armed robbery against ships were characterized as international crimes that were often part of organized transnational crimes, which no State could combat on its own. |
Акты пиратства и вооруженного разбоя против судов были охарактеризованы как международные преступления, являющиеся зачастую компонентом организованной транснациональной преступности, с которой ни одно государство в одиночку бороться не в состоянии. |
International instruments, in the form of declarations, conventions and codes of practice and conduct, promote transnational cooperation and define prohibited and punishable offences. |
Международные документы, облеченные в форму деклараций, конвенций и кодексов практики и поведения, способствуют транснациональному сотрудничеству и содержат определения запрещаемых и наказуемых правонарушений. |
We will seek to ensure that all international organizations that play an effective role in the fight against transnational organized crime have adequate resources to fulfil their mandate. |
Мы будем стремиться обеспечить, чтобы все международные организации, играющие важную роль в борьбе против транснациональной организованной преступности, имели надлежащие ресурсы для выполнения своего мандата. |
The danger which transnational organized crime poses to the world community by creeping into many aspects of our societies must be met by effective international measures. |
Опасности, которую представляет собой для мирового сообщества транснациональная организованная преступность, проникающая во многие области жизни наших обществ, необходимо противопоставить решительные международные меры. |
Belgium was committed to honouring its international obligations in that regard and had contributed significantly to the Council of Europe's work on formulating a convention on transnational organized crime. |
Бельгия соблюдает свои международные обязательства в этой связи и внесла существенный вклад в деятельность Совета Европы в области разработки конвенции о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
United Nations Conventions against drugs, transnational organized crime and corruption and international legal instruments to combat terrorism had been developed as a collective response and they must be implemented. |
Конвенции Организации Объединенных Наций против наркотиков, транснациональной организованной преступности и коррупции и международные правовые инструменты по борьбе с терроризмом были разработаны как меры коллективного реагирования, и их необходимо осуществлять. |
They noted that national, regional and international efforts were required to fully implement the Convention and the need to better understand the root causes of transnational organized crime. |
Они отметили, что для полномасштабного осуществления Конвенции требуются национальные, региональные и международные усилия, причем необходимо также лучше понять коренные причины транснациональной организованной преступности. |
Urges the continued and strengthened commitment of Member States to multi-jurisdictional law enforcement investigations targeting transnational criminal syndicates involved in the manufacture of and trafficking in illicit drugs. |
З. настоятельно призывает государства-члены сохранять и укреплять свою решимость проводить международные полицейские расследования в целях борьбы с транснациональными преступными объединениями, причастными к изготовлению и незаконному обороту запрещенных наркотиков. |
It had assumed international dimensions through its destructive networks of fund-raising, illicit arms smuggling and other transnational crimes, including the potential acquisition of weapons of mass destruction. |
Терроризм приобрел международные масштабы благодаря своим разрушительным сетям, занимающимся сбором средств, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступной деятельности, включая возможное приобретение оружия массового уничтожения. |
Specifically, they involve transnational business operations, which are using more sophisticated tools, such as modern means of communication and international trade networks. |
Другими словами, речь идет о транснациональной предпринимательской деятельности, в рамках которой используются самые современные инструменты, в частности современные средства связи и международные торговые сети. |
Similarly, albeit frequently criticized for their lack of transparency and democratic control, international financial institutions are subject to the scrutiny of public opinion, transnational groups, civil society and member States. |
Аналогично этому, хотя международные финансовые учреждения часто критикуют за отсутствие прозрачности и демократических механизмов контроля, они, тем не менее, восприимчивы к мнению общественности, транснациональных групп, гражданского общества и государств-членов. |
Sessions of the International Narcotics Control Board, international conferences on drug-trafficking, money-laundering, terrorism, corruption and transnational organized criminal activity (1993-2005). |
Заседания Международного комитета по контролю над наркотиками, международные конференции о торговле наркотиками, отмыванию денежных средств, терроризме, коррупции и транснациональной организованной преступности (1993 - 2005 годы). |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the emergence of transnational terrorism and the proliferation of nuclear material had directly called into question the ability of the Treaty to respond to new international challenges. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что возникновение транснационального терроризма и распространение ядерных материалов прямо поставили под вопрос способность Договора реагировать на новые международные вызовы. |
International and regional forums will be established and expanded to bring together legal and technical experts in computer and telecommunications issues, from both the public and private sectors, to develop materials in support of the fight against transnational computer-related crime. |
Будут организовываться и расширяться международные и региональные форумы с участием юристов и технических специалистов по компьютерным и телекоммуникационным вопросам как из государственного, так и из частного секторов, с целью разработки материалов в поддержку борьбы с транснациональной преступностью, связанной с использованием компьютеров. |
The establishment of a central repository for national legislation, information on the organizational structures designed to combat organized transnational crime and instruments for international cooperation would greatly facilitate the international anti-crime effort. |
Создание центрального архива национальных законов, информации об организационных структурах, предназначенных для борьбы с организованной транснациональной преступностью, и документов о международном сотрудничестве значительно облегчило бы международные усилия по борьбе с преступностью. |
International efforts were necessary to combat the global phenomenon of crime, particularly terrorist crime, which currently threatened civilians in every country of the world, as did economic, transnational and organized crime. |
Необходимы международные усилия по борьбе с приобретшим глобальные масштабы явлением преступности, особенно с терроризмом, который в настоящее время угрожает гражданскому населению в каждой стране мира, равно как и с экономической, транснациональной и организованной преступностью. |