Aware of the experience in human rights education of United Nations peace-building operations, including the United Nations Observer Mission in El Salvador and the United Nations Transitional Authority in Cambodia, |
учитывая опыт, связанный с образованием в области прав человека, полученный в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, включая Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже, |
If the trade reform has been carefully designed, fiscal gaps should however be transitional and ultimately compensated by increased trade flows, higher economic growth, reduction of tax evasion and higher customs administration efficiency following trade related reforms. |
Однако при четкой разработке механизма торговой реформы дырки в бюджете будут носить временный характер и в конечном итоге их удастся закрыть за счет расширения торговых потоков, ускорения экономического роста, сокращения масштабов уклонения от уплаты налогов и повышения эффективности таможенного администрирования после проведения преобразований, связанных с торговлей. |
Transitional Administrator (Under-Secretary-General). |
Временный администратор (заместитель Генерального секретаря). |
Transitional Administrator, United Nations |
Временный администратор, Временная администрация |
The Transitional Cabinet of East Timor recently endorsed the proposal for a 3,000-strong force as recommended. |
Временный кабинет Восточного Тимора недавно одобрил предложение о том, чтобы в соответствии с рекомендацией эти силы насчитывали 3000 человек. |
The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. |
Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
The Transitional Administrator wrote to President Tudjman on 2 May 1996 requesting that the Government of Croatia take steps to adopt such a law, in advance of the beginning of demilitarization. |
Временный администратор обратился к президенту Туджману 2 мая 1996 года с письмом, в котором содержалась просьба о том, чтобы правительство Хорватии приняло такой закон до начала демилитаризации. |
At his swearing-in ceremony on 27 August, the Transitional President stated that the Prosecutor General should "without hate or vengeance bring to justice all those who need to be held accountable without exception". |
На состоявшейся 27 августа церемонии приведения к присяге временный президент заявил, что генеральный прокурор должен «не поддаваясь духу ненависти и мести, передать в руки правосудия всех без исключения лиц, которых необходимо привлечь к ответственности». |
On 19 July, in an interview with the Portuguese news agency Lusa, the Transitional President stated that they could participate in the forthcoming elections unless there were legal impediments rendering them ineligible. |
В интервью португальскому информационному агентству «Луса» 19 июля временный президент заявил, что эти лица могут принять участие в предстоящих выборах в отсутствие юридических препятствий, которые не позволят им сделать это. |
The new leadership was sworn in on 14 June. On 28 June, the Transitional President issued a decree announcing that presidential and legislative elections would be held on 24 November 2013. |
Новый состав Национальной избирательной комиссии был приведен к присяге 14 июня. 28 июня временный президент издал указ, который гласит о том, что выборы президента и членов парламента состоятся 24 ноября 2013 года. |
The Transitional Authority had re-established the High State Commission, which was responsible for formulating national anti-drug policies and strategies, and several provincial offices of the Commission had already opened. |
Временный орган возобновил деятельность Высокой государственной комиссии, которая отвечает за разработку национальных стратегий и политики по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, и уже открыты отделения Комиссии в ряде провинций. |
No advice was provided, as the Transitional Darfur Regional Authority did not discuss disarmament, demobilization and reintegration/security sector reform-related subjects |
Консультаций не предоставлялось в связи с тем, что Временный региональный орган в Дарфуре не обсуждал вопросов, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/реформой сектора безопасности |
On 4 September, the Transitional President presided over a promotion ceremony for 18 military officers who had been elevated to the rank of general, including the Chief of General Staff and four other military officers. |
4 сентября временный президент провел торжественную церемонию для 18 офицеров вооруженных сил по случаю их повышения до чина генерала. |
The Transitional Administrator has indicated to me that the successful holding of elections in the UNTAES-administered region has been an essential step for further progress in the peaceful reintegration of the region. |
Временный администратор указал мне на то, что успешное проведение выборов в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, является важным шагом для дальнейшего прогресса в мирной реинтеграции района. |
However, Member Governments must maintain their vigilance until the Transitional Executive Council has been established, with the proper terms of reference clearly outlined and defined, to allow for the integration and active participation of all races within the developmental and governmental process of that country. |
Однако правительства государств-членов должны сохранять бдительность до тех пор, пока не будет создан временный исполнительный совет со всеми надлежащими функциями, четко разработанными и определенными, для обеспечения интеграции и активного участия представителей всех рас в процессе развития и формирования правительства в этой стране. |
The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. |
Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон. |
The ICTJ mentioned that it was generally assumed that the "provisional immunity" would remain valid only during the transitional period and that the elected parliament would adopt a law to either extend or abrogate the immunity. |
Как указал МЦПП, в принципе имелось понимание, что "временный иммунитет" будет действовать только в течение переходного периода и что после проведения выборов парламентом будет принят закон либо о продлении, либо об отмене действия иммунитета. |
Following the election of the 88-member Constituent Assembly on 30 August 2001, a new and enlarged all-East Timorese Transitional Cabinet, which is now called the Council of Ministers, was appointed by the Transitional Administrator on 20 September 2001 to broadly reflect the results of the elections. |
После избрания 30 августа 2001 года Учредительного собрания из 88 членов Временный администратор 20 сентября 2001 года назначил новое и расширенное переходное правительство, все члены которого являются восточнотиморцами, с тем чтобы широко отразить итоги выборов. |
The entry into force of article 33.2 of the Electoral Authority Act entails the legal annulment of the Eighth Transitional Provision of the Venezuelan Constitution and the Special Transitional Statute for Renewal of Union Leadership, adopted by CNE. |
С вступлением в силу положений пункта 2 статьи 33 Органического закона об избирательной власти перестали иметь юридическую силу восьмое временное положение Конституции Республики и специальный временный Устав об обновлении руководящего состава профсоюзов, утвержденный НИС. |
The Panel would like to highlight the excellent level of cooperation experienced with the transitional authorities of the Central African Republic and, more particularly, with the cabinet of the Transitional Head of State, Catherine Samba-Panza. |
Группа хотела бы особо отметить исключительно активное содействие, оказываемое ей со стороны переходных властей Центральноафриканской Республики, и в частности кабинета министров, который сформировала временный президент Катрин Самба-Панза. |
The Nigerian Government has established three of the five institutions scheduled to be created according to its transition timetable, viz. the Transitional Implementation Committee, the National Electoral Commission of Nigeria (NECON) and the State Creation, Local Government and Boundary Adjustment Committee. |
Нигерийское правительство учредило три из пяти структур, которые оно планировало создать в соответствии с собственным графиком, рассчитанным на переходный период, а именно Временный исполнительный комитет, Национальную избирательную комиссию Нигерии (НИКН) и Комитет по созданию штатов, местных органов власти и уточнению границ. |
The Transitional Committee will develop the requirements and parameters for the methodologies applicable to calculation of the baseline. Developing countries wishing to participate in the NAE mechanism will be required to comply with the requirements and parameters developed. |
Временный комитет будет разрабатывать требования и параметры для расчета критериев, которые будут обязательны для соблюдения развитыми странами, желающими участвовать в механизме ПЧВ. |
Recommends that the main actors involved in the transition (the Transitional President, the Prime Minister, the members of the Government and the members of CNRDRE) not be candidates for the presidential election; |
Рекомендует, чтобы основные деятели переходного периода (временный президент, премьер-министр, члены правительства и члены Национального комитета восстановления демократии и возрождения государства) не выдвигали свои кандидатуры на президентских выборах; |