On 28 August, in an encounter with the press, the Transitional President underscored the need for all political forces in the country to participate in the transition. |
В ходе состоявшейся 28 августа встречи с представителями прессы временный президент подчеркнул необходимость участия в процессе перехода всех политических сил в стране. |
On 2 September, the Transitional President, Manuel Serifo Nhamadjo, presented a final consolidated electoral budget of US$19.3 million to the African Union, ECOWAS and the United Nations. |
2 сентября временный президент Мануэл Серифу Ньямаджу представил Африканскому союзу, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций окончательный сводный бюджет выборов в размере 19,3 млн. долл. США. |
Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. |
После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС. |
It is the intention of the Transitional Administrator to commence demilitarization of the Region at 1200 hours, local time, on Tuesday, 21 May 1996. |
Временный администратор намерен приступить к демилитаризации упомянутого региона во вторник, 21 мая 1996 года, в 12 ч. 00 м. по местному времени. |
On 28 November 2000, the Special Representative of the Secretary General to East Timor and Transitional Administrator, Sergio Vieira de Mello, stated that the Cabinet had begun deliberations on a draft regulation on political parties. |
28 ноября 2000 года Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор в Восточном Тиморе Сержиу Виейра ди Меллу заявил, что кабинет приступил к обсуждению проекта положения о создании политических партий. |
In the consideration of their response to the offers of the Government of Croatia, the Transitional Administrator urged local Serbs to look to the future and to put aside unrealistic demands. |
Временный администратор настоятельно призвал местных сербов к тому, чтобы они, обдумывая свой ответ на предложения хорватского правительства, проявили дальновидность и отказались от нереальных требований. |
By a directive issued on 29 May, the Transitional Administrator ordered the region's judiciary to apply Croatian law for all new cases as from 1 June 1997. |
29 мая Временный администратор издал распоряжение, в котором судебным органам района предписывалось применять хорватское законодательство при рассмотрении всех новых дел начиная с 1 июня 1997 года. |
Until that date, the Transitional Administrator will progressively turn over to the Government of Croatia operational control of all remaining functions in the region, while retaining his authority to intervene and overrule. |
До наступления этой даты Временный администратор будет постепенно передавать правительству Хорватии оперативный контроль над всеми остающимися функциями в районе, сохраняя при этом полномочия на вмешательство и отмену принимаемых решений. |
The Transitional Committee shall develop and recommend to the Conference of the Parties for its approval at its seventeenth session operational documents that address, inter alia: |
Временный комитет разрабатывает и рекомендует Конференции Сторон для утверждения на ее семнадцатой сессии оперативные документы, которые касаются, в частности: |
Many of the continuing elements of impunity identified in the report had been reported by the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in 1993. |
На многие сохраняющиеся элементы безнаказанности, выявленные в этом докладе, указывал в 1993 году Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. |
Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица. |
During a meeting on 8 January, the Transitional President informed my Special Representative that the legislative and executive branches had informally agreed that an extraordinary session of the National Assembly would be convened once the voter registration had been completed to discuss a reduction in the electoral timelines. |
На встрече 8 января временный президент информировал моего Специального представителя о том, что законодательная и исполнительная власти неофициально договорились о том, что после завершения регистрации избирателей будет проведена внеочередная сессия Национального собрания для обсуждения сокращения сроков проведения выборов. |
The Transitional President stated that the promotions would not be an extra burden on the State budget, as those promoted were already receiving the emoluments of their new rank. |
Временный президент заявил, что повышение этих офицеров по службе не станет дополнительным бременем для государственного бюджета, поскольку эти офицеры уже получают вознаграждение в соответствии со своими новыми званиями. |
No Preliminary meetings to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority were held on matters pertaining to the challenges facing the Authority and its Commissions. |
Были проведены предварительные совещания для оказания консультативной помощи Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам, касающимся трудностей, с которыми сталкиваются Временный региональный орган в Дарфуре и его комиссии. |
In the run-up to Kosovo-wide elections, the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council remain important mechanisms through which my Special Representative can coordinate directly with the Kosovo leadership on the issues of greatest importance. |
В преддверии общекосовских выборов Временный административный совет и Переходный совет Косово остаются важными механизмами, через которые мой Специальный представитель может непосредственно координироваться с косовским руководством в наиболее значимых вопросах. |
The Secretary-General's Special Representative and Transitional Administrator for East Timor, Sergio Vieira de Mello, briefed the Council on the latest developments in East Timor and UNTAET efforts to ensure a smooth transition, including progress made in achieving "Timorization". |
Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор для Восточного Тимора Сержиу Виейра ди Меллу кратко информировал Совет о последних событиях в Восточном Тиморе и об усилиях ВАООНВТ по обеспечению плавного перехода, в том числе о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения «тиморизации». |
The Transitional Executive Council decided to install an interim administration after the collapse of the "homeland" administration, and on 14 March 1994 two administrators were appointed. |
После падения администрации "хоумленда" Временный исполнительный совет принял решение о создании временной администрации, и 14 марта 1994 года были назначены два администратора. |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia requisitioned for the procurement of generating sets under IOR to reach Cambodia in July 1992. |
Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже представил заявку на поставку электрогенераторов на условиях БОП с доставкой в Камбоджу в июле 1992 года. |
A regional peace-keeping conference on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons was prepared in 1993 and will be held in Singapore in August 1994, organized jointly with the Institute of Policy Studies. |
Региональная конференция по вопросам поддержания мира по теме "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и уроки" была подготовлена в 1993 году и будет проведена в Сингапуре в августе 1994 года совместно с Институтом политических исследований. |
The first conference, entitled "The United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons" had the particular merit of bringing together all the key actors involved in the peace process and the mission itself. |
Конкретное достоинство первой конференции, озаглавленной "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и извлеченные уроки", состояло в обеспечении встречи всех основных участников мирного процесса и самой миссии. |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia is an innovative example of United Nations system-wide cooperation for a specific operation. |
Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже дает пример новаторского подхода к общесистемному сотрудничеству в Организации Объединенных Наций в связи с конкретной операцией. |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia has accomplished so much by setting up the Cambodian Mine Action Centre, and it would make no sense to allow it to close for lack of a small international advisory group. |
Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже проделал очень большую работу, в результате чего сформировал камбоджийский центр управления операциями по разминированию, и будет нецелесообразно допускать его закрытие ввиду отсутствия небольшой международной группы экспертов. |
Thailand has been particularly active in helping with demining efforts in Cambodia, providing both bilateral and, through the United Nations Transitional Authority in Cambodia, multilateral assistance. |
Таиланд особенно активно помогает усилиям по разминированию в Камбодже, оказывая как двустороннюю помощь, так и многостороннюю помощь через Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
Initially, pending the identification of a suitable site for UNTAES headquarters in the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (hereinafter referred to as "the Region"), the Transitional Administrator and his staff operated from existing United Nations facilities at Zagreb. |
Первоначально, до определения подходящего места для штаба ВАООНВС в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ниже именуемом "районом") Временный администратор и его персонал действовали на базе существующих структур Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The military component transferred from Erdut to Vukovar on 1 April and the Transitional Administrator and his staff moved from Zagreb to Vukovar on 22 April. |
Военный компонент передислоцировался из Эрдута в Вуковар 1 апреля, а Временный администратор и его персонал переехали из Загреба в Вуковар 22 апреля. |