Английский - русский
Перевод слова Transformation
Вариант перевода Превращение

Примеры в контексте "Transformation - Превращение"

Примеры: Transformation - Превращение
The evolution of security systems and their transformation into global security networks would induce States to take further steps in ensuring sustained programmes and progress in arms control and disarmament. Эволюция систем безопасности и их превращение в глобальные сети обеспечения безопасности побудили бы государства пойти на дальнейшие шаги по обеспечению устойчивых программ и прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения.
The transformation of knowledge, reputations and other intangible values into capital which generates revenue and is measurable in monetary terms is effected by institutions which constitute the soft infrastructure of the market. Превращение знаний, репутаций, иных неосязаемых ценностей в капитал, приносящий доход и измеряемый в деньгах, обеспечивают институты, составляющие мягкую инфраструктуру рынка.
But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province. Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию.
A revival of the idea of the great Silk Road presupposes the transformation of the area along the road into a zone of stability, security, cooperation and equitable partnership. Возрождение идеи "Великого шелкового пути" предполагает превращение пространства на протяжении этого пути в зону стабильности, безопасности, сотрудничества и равноправного партнерства.
Is your miraculous transformation into the man in the white suit genuine, or is it all just an act? Это и правда превращение в человека в белом костюме или всего лишь игра?
They provided among other things for the abolition of serfdom and the transformation of Russia into an aristocratic republic with a bicameral parliament (with a chamber of lords and chamber of deputies). Они включали отмену крепостного права, превращение России в аристократическую республику с двухпалатным парламентом (наследственная палата пэров и палата депутатов).
And then the maps above that show its gradual transformation into a compact, mixed-use New England village, and it has plans now that have been approved for it to connect to new residential neighborhoods across the arterials and over to the other side. Карты выше показывают его постепенное превращение в компактную, многоцелевую деревню в стиле Новой Англии, и сейчас есть одобренный план соединить её с новыми жилыми районами за магистралями и одну сторону с другой.
There is often overproduction, with high productivity per unit of land, which is often associated with pollution and is maintained by a set of subsidies at both farm and export level, or a transformation of agricultural land into nature reserves or recreational facilities. Нередко имеет место перепроизводство при высокой продуктивности на единицу земли, которое часто связано с загрязнением и которое обеспечивается за счет субсидий на уровне фермерского производства и экспорта, или превращение сельскохозяйственных земель в природные охраняемые территории или в зоны отдыха.
It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен.
Measurements at a national level are needed to derive partitioning coefficients and kinetic parameters for the exchange between the media that determine the dispersion, transformation, degradation and accumulation of POPs; На национальном уровне требуется провести измерения с целью установления коэффициентов распределения и кинетических параметров для обмена между различными экологическими средами, которые определяют дисперсию, превращение, деструкцию и накопление СОЗ;
By imputing a change of ownership of the semi-processed goods (to the contractor), this allows compiling the industry account in Country B in a traditional way i.e. the full transformation of the commodity inputs into processed goods. ЗЗ. Путем отражения передачи прав собственности на полуфабрикаты (подрядчику) можно составить промышленный счет в стране В на традиционной основе, т.е. учесть полное превращение вводимых сырьевых ресурсов в переработанные товары.
Those include the transformation of the Organization of African Unity to the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development as the strategic programme to bolster Africa's efforts towards meeting the MDGs, among other things. Среди них превращение Организации африканского единства в Африканский союз и утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве стратегической программы, направленной на оказание содействия предпринимаемым Африкой усилиям по решению стоящих перед ней задач, включая достижение ЦРДТ.
(ii) A series of organizational restructurings in response to the UNEP reform process, including the medium-term strategy and the transformation of UNEP to a fully results-based organization; проведение ряда организационных преобразований в рамках процесса реформирования ЮНЕП, включая среднесрочную стратегию и превращение ЮНЕП в организацию, полностью основанную на конкретных результатах;
We all recognize that the transformation of the United Nations into a stronger Organization requires from all of us determination and conviction that only a concerted effort by all Member States can achieve. Все мы признаем, что превращение Организации Объединенных Наций в более сильную организацию требует от всех нас решимости и убежденности в том, что этого можно добиться только на основе последовательных усилий всех государств-членов.
The transformation of human settlements in this century towards largely urban settlements must not undermine the importance of rural settlements, which are equally deserving of attention. Превращение населенных пунктов в текущем столетии в поселения преимущественно городского типа не должно приуменьшать важного значения сельских населенных пунктов, которые также требуют к себе внимания.
We consider the proposed transformation of the Commission on Human Rights into a responsive and efficient standing Human Rights Council to be an initiative that merits further consideration and elaboration, especially with regard to the new council's membership and statute. Мы считаем, что предлагаемое превращение Комиссии по правам человека в оперативный и эффективный постоянный совет по правам человека является инициативой, которая заслуживает рассмотрения, особенно в том, что касается состава нового совета и его статута.
Here one can find a gradual transformation from a matriarchal society (the first two stories) to a patriarchal one (the rest), a gradual change from freedom to slavery, from acceptance of slavery to its loathing and the likes. Здесь можно найти постепенное превращение матриархата (первые два рассказа) в патриархат (остальные), постепенный переход от свободы к рабству, от принятия рабства к его ненависти.
The doctrine of "strategic depth", which signifies the transformation of Afghanistan into a subservient entity under the Pakistani thumb, still receives much pre-eminence in the strategies and minds of some intelligence networks and policy makers within the Pakistani intelligence community. Доктрина "стратегической глубины", которая предусматривает превращение Афганистана в подчиненное образование под контролем Пакистана, по-прежнему занимает значительное место в стратегиях и планах некоторых разведывательных сетей и директивных органов в рамках пакистанских разведывательных кругов.
Transforming a climate of impunity into a culture of accountability will be essential to a successful transformation and sustainable peace. Превращение климата безнаказанности в культуру ответственности будет необходимо для успешной трансформации и достижения прочного мира.
I mean, why else would you show me the transformation? Я имею ввиду, зачем бы ты еще показал мне свое превращение?
(c) Foster the transformation of traditional farm and non-farm activities of rural poor households into sustainable, revenue-generating business activities с) содействие преобразованию традиционных ферм и превращение несельскохозяйственных видов деятельности бедных сельских домашних хозяйств в устойчивую деловую деятельность, приносящую доход;
The work of the Committee on Information represented an opportunity to advocate the transformation of free information into liberating knowledge, and the translation of knowledge into just power. Работа Комитета по информации представляет собой возможность пропагандировать преобразование свободной информации в освобождающие знания и превращение знаний в справедливую силу.
The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. Данный проект предполагает устойчивое развитие и техническую помощь в области переработки баобаба, маниоки и других растений и превращение их из базовых сырьевых товаров в пищевые консервы, медикаменты и энергетические продукты.
I shall argue that in the context of trade liberalization the right to development conveys a set of quite definite, and powerful normative messages, and that mainstreaming the right into the WTO actually yields a very concrete agenda for transformation of practice and even structure. Я попытаюсь доказать, что в контексте либерализации торговли право на развитие содержит ряд вполне определенных и основательных нормативных элементов и что превращение этого права в одну из составляющих деятельность ВТО позволяет выработать вполне конкретную повестку дня для преобразования практики и даже структуры.
The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну.