Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Traditionally - Как правило"

Примеры: Traditionally - Как правило
A. Bilateral assistance to population activities 7. Donor countries traditionally provide the largest share of population assistance. На страны-доноры, как правило, приходится наибольшая доля помощи в области народонаселения.
Hungary had traditionally followed with the utmost interest the meetings of the chairpersons of the human rights treaty bodies. Венгрия, как правило, с большим интересом следит за совещаниями председателей органов, созданных во исполнение международных документов по правам человека.
In addition, the Global Fund is responding to the urgent need for strengthening of human resources for health to combat HIV, tuberculosis and malaria by funding health care worker salaries and other recurrent costs that donors traditionally have not funded. Кроме того, Глобальный фонд помогает решить неотложную проблему с увеличением численности кадров здравоохранения, работающих в области борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, выплачивая заработную плату медико-санитарным работникам и покрывая другие периодические издержки, которые доноры, как правило, не оплачивают.
Extension services have traditionally not been particularly successful in reaching women farmers since they have targeted farmers who own land and can obtain credit to invest in input and technology. Охватить женщин-фермеров просветительской деятельностью, как правило, не удается, т.к. она ориентирована прежде всего на фермеров-владельцев земли, способных получить кредит для инвестиций в факторы производства и технологии.
Within appeals, certain sectors have traditionally been well supported, while others are routinely underfunded. В контексте призывов определенные сектора по традиции получают надлежащую поддержку, в то время как другие сектора, как правило, не получают достаточного объема средств.
The challenge is to find and develop practical, sustainable solutions to de-link economic development and the waste it traditionally generates. Задача заключается в том, чтобы найти и разработать практические и надежные решения, позволяющие обеспечить, чтобы процесс экономического развития и отходы, которые, как правило, образуются в результате этого, не были связаны друг с другом.
Formula Three has traditionally been regarded as the first major stepping stone for F1 hopefuls - it is typically the first point in a driver's career at which most drivers in the series are aiming at professional careers in racing rather than being amateurs and enthusiasts. Формула-З традиционно считалась одной из главных ступеней на пути к Формуле-1 - большинство пилотов, как правило, профессиональные гонщики, а не любители и энтузиасты.
It is interesting to note that, whereas it has traditionally been States which have placed obstacles in the way of special rapporteurs, in Rwanda it is actually various United Nations services that are preventing the Special Rapporteur from carrying out his mandate. Любопытно отметить, что, как правило, именно государства блокируют деятельность специальных докладчиков; напротив, в Руанде осуществление мандата Специального докладчика сдерживается, скорее, некоторыми службами Организации Объединенных Наций.
Banks traditionally focus their marketing on the upper-income groups, tending to adopt an over-collateralized approach to lending (multiple guarantors, low loan-to-value ratio, etc.), which inherently excludes low-income groups. Mortgage markets, therefore, in effect discriminate against low-income borrowers. Как правило, банки включают в сферу своего маркетинга более высокодоходные группы населения и имеют тенденцию применять перестраховочный подход к кредитованию (наличие нескольких гарантов, низкое соотношение суммы кредита к стоимости залога и т.д.), что по определению исключает из нее низкодоходных заемщиков.
This would be typically in request-for-proposals proceedings because the latter have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering). Такая оценка, как правило, проводится при процедурах запроса предложений, поскольку такие процедуры традиционно используются при закупках "услуг интеллектуального типа" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги).
In some cases, there may be a considerable challenge in raising the awareness of officials and decision-makers from national ministries and donor agencies for whom chemicals management has not traditionally been associated with more obvious development goals. В некоторых случаях, возможно, будет довольно непросто добиться более глубокого осознания важности этой проблемы должностными лицами и руководителями национальных министерств и учреждений-доноров, для которых вопросы регулирования химических веществ, как правило, не имеют отношения к более очевидным целям в области развития.
Also some (usually two-syllable) names in are traditionally used in full form even in informal conversation disregarding their short forms (Andrey, Igor, Oleg, Vera, Inna, Nina). Также существует ряд употребительных имён (как правило, двусложных), которые в ситуации неформального общения традиционно употребляются в своей полной форме, хотя и образуют краткие (Андрей, Игорь, Олег, Вера, Инна, Нина).
Over time, most technology transfer has traditionally taken place within the countries that generate the technologies, which means within or between industrialized countries. Уже в течение длительного времени технологии, как правило, передаются в основном внутри тех стран, где они были разработаны, т.е.
Coals in Central and Eastern Europe have traditionally been very difficult to degas in advance of mining due to low permeabilities and a propensity for the holes to collapse. В Центральной и Восточной Европе дегазация углей при проведении горноподготовительных работ, как правило, сопряжена со значительными трудностями, обусловленными тем, что породы обладают низкой проницаемостью, а выработки легко поддаются обрушению.
Where programmes are available for women, they tend to be restricted to subjects traditionally perceived as women-oriented, such as home economics, secretarial studies, tailoring, hairdressing and beauty care. При реализации ориентированных на интересы женщин программ основное внимание, как правило, уделяется предметам, традиционно рассматриваемым в качестве "женских", таким как домоводство, секретарское дело, пошив одежды, парикмахерское дело и косметический уход.
Usually this is used as a filter, and it has traditionally been implemented using an algorithm based on the Enigma machine. Как правило она используется в качестве программы-фильтра (программы, которая принимает на вход строку и возвращает другую строку), и которая традиционно основывается на алгоритме, использовавшемся в машине Энигма.
Furthermore, delivery of RPTC is traditionally lower in the first year of the biennium than the second. Кроме того, в течение первого года двухгодичного периода осуще-ствление мероприятий в рамках РПТС, как правило, ниже уровня, отмечаемого в течение второго года.
Those with the lowest tend to be towards the frontiers of the country, where the minority peoples, that is non-Persians, traditionally and to a significant degree still live. Менее развитые, как правило, расположены на периферии, где традиционно проживали меньшинства, не относящиеся к персам, и где многие из них проживают и в настоящее время.
Mr. Beissel said that, although it was the practice of the General Assembly to deal with almost all human resources issues in depth every two years, certain issues had traditionally been the subject of annual reports. Г-н Байссел говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея, как правило, углубленно рассматривает практически все вопросы людских ресурсов каждые два года, некоторые вопросы традиционно освещаются в ежегодных докладах.
Private-law conventions drafted by the Commission and other bodies traditionally provided for declarations that were structured mechanisms for adjustment by an individual State party and did not constitute reservations under the Vienna Convention. В конвенциях в области частного права, разработанных Комиссией и други-ми органами, как правило, предусматривается воз-можность представления заявлений, что представ-ляет собой механизм корректировки для исполь-зования отдельными государствами - участниками, причем такие заявления не являются оговорками по смыслу Венской конвенции.
In the past, producers of statistics at international level traditionally geared their services to the needs of this important group of data users and left it more or less to the media to communicate relevant statistical information to the public at large. В прошлом разработчики статистики на международном уровне, как правило, ориентировали свои услуги на удовлетворение потребностей этой важной группы пользователей данных, а доведением соответствующей статистической информации до сведения широкой общественности в целом занимались средства массовой информации.
The contributions to UNFPA (its non-core component is traditionally small) shows relative stability and reached its highest level of $369.5 million in 1997 ($305.0 million in 1995). Взносы в ЮНФПА (неосновной компонент является, как правило, небольшим) находятся на относительно стабильном уровне и достигли максимального показателя в размере 369,5 млн. долл. США в 1997 году (305,0 млн. долл. США в 1995 году).
The Government of Burundi wishes the Security Council to treat the situation on Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania in the same manner, for Burundi's security has traditionally been disrupted by movement across both borders. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы Совет Безопасности также дал правильную оценку ситуации на границах Бурунди с Демократической Республикой Конго и Танзанией, поскольку все эти трансграничные перемещения, подрывающие безопасность Бурунди, как правило, совершались со стороны границ с указанными двумя странами.
Traditionally sub-national analysis had used the government office region as the main level for publication. Как правило, в качестве основного уровня для публикуемых данных организаторы субнационального анализа используют географическую единицу в виде района двухъярусного административного подчинения.
Traditionally, it takes very long to change or review syllabuses to keep up with the changes that have been occurring in the standards over the past few years. Как правило, для изменения или пересмотра учебных планов в соответствии с происходящими изменениями требуется длительное время.