In Morocco, grazing cooperatives were formed around traditional tribal affiliations and the leaders of these cooperatives represented them in negotiations. |
В Марокко были сформированы пастушеские кооперативы на базе традиционных племенных объединений, а руководители этих кооперативов представляли интересы всех скотоводов данного региона на переговорах с властями. |
Some myths are connected to traditional religious rituals involving dance, music, songs and trance (e.g. the sun dance). |
Традиционная практика поклонений часто является частью племенных собраний с танцами, ритмами, песнями и трансом (Например, Танец Солнца). |
Khan set up a network of committees called jirgas, named and modelled after the traditional tribal councils. |
Хан Абдул Гаффар создал сеть комитетов, «Джиргас», созданных по типу традиционных племенных советов. |
However, his policies alienated and antagonised several groups, which included the small, but powerful Burkinabé middle class, the tribal leaders whom he stripped of the long-held traditional right to forced labour and tribute payments as well as France and its ally Ivory Coast. |
Но его политика пошла наперекор интересам различных групп, в том числе небольшого, но влиятельного среднего класса Буркина-Фасо; племенных лидеров, которых он лишил традиционного права на использование принудительного труда и сбора дани, а также Франции и её союзника Кот-д'Ивуара. |
This marks the first time that the traditional authorities (paramount chiefs and chiefs) have established such commission, which is composed of indigenous and Maroon academics. |
Впервые традиционные власти (верховные вожди и вожди) создали такую комиссию, в состав которой входят ученые из числа коренных и племенных народов. |
2.4 The Traditional Leadership and Governance Framework Act, 2003 (Act 41 of 2003) requires at least 30% of members of the National House of Traditional Leaders to be women. |
2.4 Закон 2003 года об основах традиционного руководства и управления (Закон 412003 года) требует, чтобы среди членов Национального совета племенных вождей по меньшей мере 30 процентов составляли женщины. |
Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. |
Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных. |