Английский - русский
Перевод слова Tower
Вариант перевода Тауэре

Примеры в контексте "Tower - Тауэре"

Примеры: Tower - Тауэре
You once told me of a curse laid by your mother and yourself that whoever killed those two boys in the Tower would lose the male line of their family. Ты рассказала мне, что вы с матерью прокляли тех, кто убил мальчиков в Тауэре, чтобы все по мужской линии убийц погибли.
However, in later writings like the Lancelot-Grail Cycle and Le Morte d'Arthur, Guinevere is not treated as a traitor and instead she flees Mordred's proposal and hides in the Tower of London. Однако в более поздних текстах, таких как «Смерть Артура» Томаса Мелори и цикл Ланселот-Грааль, Джиневра не является предательницей - она бежит от настойчивых предложений Мордреда и запирается в Лондонском Тауэре.
Frances was his second wife, his first having been Arbella Stuart whom he married secretly in 1610, and without permission from King James, which resulted in their imprisonment in the Tower of London. Френсис стала второй женой Уильяма; первой была претендентка на английский трон Арабелла Стюарт, на которой Сеймур женился тайно и без разрешения короля в 1610 году, за что и находился в заключении в Тауэре.
It is not known if the letter and the accompanying safe conduct ever reached Andrew the younger but if it did, it was ignored and his father was forced to remain in confinement in the Tower, dying there on 4 April 1298. Неизвестно, дошло ли письмо до Эндрю Морея, но если это так, оно было проигнорировано, а его отец был вынужден остаться в заключении в Тауэре, где скончался 4 апреля 1298 года.
As we stand here in the Tower of London, the most famous prison in the world, where these wonderful jewels will rest safely... under lock and key, Добро пожаловать этим вечером на наш великолепный праздник, в этот час, когда мы собралисьздесь, в лондонском Тауэре, самой знаменитой крепости-тюрьмы в мире, где будут пребывать эти чудесные драгоценности в безмятежном покое, за решеткой и засовом,
"Written at the Tower this Wednesday,"... the last of June with heavy heart and trembling hand "of Your Highness' most heavy and miserable prisoner and poor slave." Написано в Тауэре, в среду, в июне, с тяжелым сердцем и дрожащими руками печальным и несчастным узником Вашего Величества и вашим бедным рабом .
There have been attempts in modern times to link the still-current practice of keeping ravens at the Tower of London under the care of Yeomen Warder Ravenmaster with this story of Brân, whose name means crow (cigfran means Raven). Многие связывают нынешнюю традицию держать в Лондонском Тауэре воронов на попечении Смотрителя воронов (англ. (Yeoman Warder) Ravenmaster, один из служащих Йоменской стражи Тауэра) с легендой о Бране, имя которого означает "Ворон".