It recommended that (c) Tonga consider repealing the discriminatory practice in the inheritance laws. |
Она рекомендовала Тонге с) рассмотреть вопрос об аннулировании дискриминационной практики, закрепленной в законах о наследовании. |
On the issue of domestic violence, it recommended that Tonga pursue its efforts to curb violence against women. |
В связи с вопросом о насилии в семье она рекомендовала Тонге продолжать ее усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
It appreciated the high social standing of women in Tonga but encouraged it to further review the inheritance laws. |
Они положительно отметили высокий социальный статус женщин в Тонге, но призвали ее продолжить пересмотр законов о наследовании. |
It recommended that Tonga develop practical steps to enhance freedom of speech and freedom of the press. |
Она рекомендовала Тонге разработать практические меры по расширению свободы слова и свободы печати. |
Tonga's cultural and constitutional roots are innately strong. |
В Тонге традиционно сильны культурные и конституционные устои. |
Tonga has a wise and independent Judiciary. |
В Тонге существует компетентная и независимая судебная система. |
There is no freehold title to land in Tonga. |
В Тонге отсутствует институт безусловного права собственности на землю. |
Climate change had had an enormous impact on sustainable development in Tonga, depleting its limited resources. |
Изменение климата оказывает огромное воздействие на ход устойчивого развития в Тонге, приводя к истощению ее ограниченных ресурсов. |
On 13 February 2012, Tonga convened a national consultation meeting regarding a draft freedom of information policy for Government. |
13 февраля 2012 года в Тонге было проведено национальное консультативное совещание, посвященное проекту политического документа правительства по вопросу о свободе информации. |
Tonga launched its first National Study on Domestic Violence against Women as part of the national activities to mark international women's day in 2011. |
В 2011 году в рамках национальных мероприятий в ознаменование Международного женского дня в Тонге начато проведение первого национального исследования по вопросу о насилии в семье в отношении женщин. |
It welcomed measures taken and progress made in drafting legislation to protect women from violence and remained committed to supporting Tonga in that area. |
Она приветствовала принятые меры и прогресс в разработке законодательства, защищающего женщин от насилия, выразив готовность и впредь оказывать Тонге поддержку в этой области. |
Norway noted that Tonga had not used capital punishment since 1982. It made recommendations. |
Отметив, что в Тонге смертные приговоры не приводились в исполнение с 1982 года, она сделала рекомендации. |
At the conclusion of the regional Pacific Energy Ministers Meeting hosted in Tonga earlier this year, we discussed those issues with our development partners. |
В конце регионального заседания министров энергетики стран Тихоокеанского региона, проведенного в Тонге в начале этого года, мы обсудили эти вопросы с нашими партнерами по процессу развития. |
Legislation to implement chemicals-related MEAs in Tonga |
Законодательство о выполнении МПС, касающихся химических веществ, в Тонге |
As recommended already by CERD, Algeria recommended that Tonga enact laws to protect women in employment free from any form of discrimination. |
Вторя рекомендации, ранее вынесенной КЛРД, Алжир рекомендовал Тонге принять законы в сфере занятости, направленные на защиту женщин от любых форм дискриминации. |
It recommended that Tonga advise potential donor agencies of the type of technical assistance that would help to meet its treaty body reporting obligations. |
Она рекомендовала Тонге сообщить учреждениям, являющимся потенциальными донорами, какого типа техническая помощь могла бы содействовать выполнению ею своих обязательств по представлению докладов договорным органам. |
Latvia also stated that Tonga should encourage extending a standing invitation to all special procedures in the nearest future. |
Кроме того, Латвия заявила, что Тонге следует активизировать процесс принятия решения о направлении постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур в ближайшем будущем. |
The Maldives indicated the vital engagement of international organizations and donor States to help Tonga undertake the reforms identified as imperative in the national report. |
Мальдивские Острова указали на исключительно важное значение готовности международных организаций и государств-доноров оказать помощь Тонге в проведении реформ, определенных в качестве первоочередной задачи в ее национальном докладе. |
It also recommended that Tonga systematically and continuously integrate a gender perspective in the follow-up process to the review. |
Кроме того, она рекомендовала Тонге на систематической и последовательной основе интегрировать гендерную перспективу в процесс последующей деятельности по реализации итогов обзора. |
These fundamental rights introduced in Tonga over 100 years ago are today commonly found in the Constitutions of most states. |
Эти фундаментальные права, провозглашенные в Тонге более 100 лет тому назад, сегодня находят свое отражение в конституциях большинства государств. |
Arrests and detention of defenders were mentioned in the stakeholder information submitted on Ecuador, Indonesia, Pakistan, Tonga and Turkmenistan. |
Аресты и содержание под стражей правозащитников были упомянуты в представленных заинтересованными сторонами информационных материалах по Индонезии, Пакистану, Тонге, Туркменистану и Эквадору. |
It asked Tonga to consider reviewing the legal age of majority to ensure social equity in this respect. Brazil made a recommendation. |
Предложив Тонге пересмотреть возраст наступления совершеннолетия в целях обеспечения социального равенства в данной области, бразильская делегация вынесла рекомендацию. |
I commend Japan for its ongoing commitment to Tonga and the region through that process, and I look forward to the fruitful results of the Okinawa Initiative. |
Я хочу поблагодарить Японию за постоянную помощь Тонге и региону в рамках этого процесса и надеюсь на плодотворные результаты Окинавской инициативы. |
However, the lack of any specific legislation is attributable to the following factors which exists in Tonga: |
Однако отсутствие какого-либо специального законодательства обусловлено следующими факторами, имеющими место в Тонге: |
There is no express provision for this right; however, there is no homeless person in Tonga. |
Конкретных положений, закрепляющих это право, не существует, однако в Тонге нет бездомных. |