Английский - русский
Перевод слова Tolerance
Вариант перевода Терпимого отношения

Примеры в контексте "Tolerance - Терпимого отношения"

Примеры: Tolerance - Терпимого отношения
"Everything shall be done to promote the culture of cooperation, understanding, appreciation, tolerance and respect for each other's customs, traditions, and beliefs." делается все для того, чтобы содействовать развитию культуры сотрудничества, взаимопонимания, всеобщего признания, терпимого отношения и уважения к обычаям, традициям и верованиям друг друга".
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
84.47. Redouble its efforts to continue to incorporate into its educational system, at all levels, respect for human rights, especially those related to non-discrimination and tolerance for diversity (Nicaragua); 84.47 удвоить усилия по дальнейшему включению в образовательные программы всех уровней тематики уважения прав человека, особенно вопросов, касающихся недопущения дискриминации и терпимого отношения к многообразию (Никарагуа);
Stimulate respect for the values of and tolerance to each race, nationality, religion, way of life through fostering interest for the quality of social life, cooperation and equity; формирование уважительного и терпимого отношения к ценностям каждой расы, национальности, религии и жизненным укладам путем пробуждения интереса к качеству социальной жизни, сотрудничеству и равенству;
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин.
The issue of non-permissibility of discrimination, as well as tolerance towards different nations and cultures, is taught from the first grade of school. Начиная с первого класса учащиеся воспитываются в духе недопустимости дискриминации, равно как терпимого отношения к представителям различных наций и культур.
This situation has increased tolerance for various forms of what is called "taking justice into one's own hands", actions carried out outside the law, such as lynchings and "social cleansing" operations. A/52/946 Такое положение способствовало распространению в обществе более терпимого отношения к самым разным формам того, что называют "самосудом", т.е. противозаконным деянием вроде самочинных расправ или операций по "очистке общества".
Work was done with the UNICEF offices in the former Yugoslavia to assess the possibilities of launching a programme of education for tolerance for children and young people and to determine the most appropriate mass media for the promotion of tolerance among various communities. В сотрудничестве с отделениями ЮНИСЕФ в бывшей Югославии проводилась работа по оценке возможностей осуществления программы просвещения по вопросам, касающимся терпимого отношения к детям и молодежи, а также по определению наиболее подходящих средств массовой информации для пропаганды терпимого отношения среди различных общин.
The Government was working to increase public awareness of domestic violence and to combat gender stereotypes that promoted tolerance of such behaviour. Правительство принимает меры по повышению осведомленности общественности о бытовом насилии и ведет борьбу с гендерными стереотипами, которые лежат в основе терпимого отношения к этой проблеме.
These kinds of efforts may help to promote tolerance of people who are different. Подобные усилия способны помочь выработке терпимого отношения к людям, не похожим на других.
The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. Комитет должен воздерживаться от двусмысленных формулировок, которые могут послужить в качестве оправдания для сохранения у государств-участников терпимого отношения к неприемлемой практике, основывающейся на нормах обычного права.
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним.
It was also recognised that respect for refugees would lead to enhanced public support towards a culture of refugee protection, solidarity and tolerance. Было признано, что уважение беженцев будет способствовать растущему осознанию общественностью необходимости защиты беженцев, солидарности и терпимого отношения к ним.
Another issue which was mentioned was the importance of creating an environment of tolerance among host societies, if the 1951 Convention is to be fully applied. Кроме того, подчеркивалось важное значение поощрения терпимого отношения со стороны принимающих общин для полного осуществления Конвенции 1951 года.
The experts are concerned with the existence of a general tolerance in society of racist attitudes directed at people of African descent. Эксперты выражают обеспокоенность в связи с распространенностью в обществе терпимого отношения к расистским проявлениям, направленным против лиц африканского происхождения.
A booklet has been produced, and seminars have been held for the teachers, to enable them to integrate messages and activities regarding peace, tolerance of diversity and conflict resolution as well as the Convention on the Rights of the Child throughout the curricula. Подготовлена соответствующая брошюра, для учителей проводятся семинары, преследующие цели выработки у них навыков обращения к идеям мира, терпимого отношения к многообразию и урегулирования конфликтов и положениям Конвенции о правах ребенка и организации соответствующих мероприятий в рамках всего курса обучения.
It is essential, however, that the increasingly permeable nature of international borders not become an incentive for the dissemination of criminal activity or for tolerance of impunity. Однако очень важно, чтобы все более прозрачные международные границы не становились стимулом для роста преступности и не вызывали терпимого отношения к безнаказанности.
Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию.
The Special Representative noted that, similarly, there was a lack of independent mechanisms to safeguard children's rights in the justice system and to address any complaints presented by child victims, which led to a culture of impunity and tolerance of violence. ЗЗ. Специальный представитель отметила, что аналогичным образом отсутствуют независимые механизмы по обеспечению соблюдения прав детей в системе отправления правосудия и по рассмотрению любых жалоб, подаваемых пострадавшими детьми, что создает атмосферу безнаказанности и терпимого отношения к насилию.
Increased reporting to institutions and in surveys should not only be expected, but understood as an indicator of success in challenging tolerance and increasing women's sense that they have a right to protection and redress. Увеличение числа сообщений, представляемых соответствующим учреждениям и получаемых в рамках обследований, должно не только предполагаться, но и пониматься как показатель успеха в деле недопущения терпимого отношения к насилию и повышения уверенности женщин в том, что они имеют право на защиту и возмещение.
The amendment or repeal of laws and regulations for the purpose of changing legal or traditional practices that sustain the persistence or tolerance of violence against women, include reformulating the concept of domestic violence as a crime within the Penal Code. Среди изменений или поправок, внесенных в законы и нормативные акты с целью борьбы с юридической или традиционной практикой терпимого отношения к насилию в отношении женщин, - новая квалификация в Уголовном кодексе такого преступления, как насилие в семье.
Stressing the importance of ensuring that government is transparent, responsive, effective and accountable to the people, and that everyone tangibly benefits from free and open societies that embrace democratic institutions, respect for the individual, tolerance of diversity, pluralism and the rule of law, подчеркивая важность обеспечения в работе правительства транспарентности, ответственности, эффективности и подотчетности перед народом, а также факт реальной пользы для всех от существования свободного и открытого общества, опирающегося на демократические институты, принципы уважения личности, терпимого отношения к многообразию, плюрализма и верховенства права,
Publications about human right issues have appeared and have been made available to any member of the society: "Guidebook of Human Rights Tolerance", "Human Rights Album", "Concise Explanation of the European Convention for the Protection of Human Rights" and others. Публикации по правам человека издаются и широко распространяются среди всех слоев общества, включая "Руководство по вопросам терпимого отношения к правам человека", "Альбом прав человека", "Краткие пояснения к Европейской конвенции о защите прав человека" и другие.
The possibility of an artfully devised campaign and intentionally promoted tolerance of this type of company warrants serious investigation. Предположение о проведении хорошо спланированной кампании и существовании явно поощряемого терпимого отношения к деятельности такого рода компаний не должно оставаться без внимания.
For women's organizations, "jack rolling" typifies the "macho" approach inherent in South African society and the social legitimation and tolerance of violence against women. По мнению женских организаций, эта форма насилия является результатом типичного для южноафриканского общества подхода, в котором подчеркивается превосходство мужчин, а также социально оправданного и терпимого отношения к насилию в отношении женщин.