Английский - русский
Перевод слова Tirelessly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Tirelessly - Неустанно"

Примеры: Tirelessly - Неустанно
Above and beyond the example of the resolutions on nuclear disarmament and on small arms and light weapons, Japan is working tirelessly to promote disarmament and non-proliferation as a central pillar of our international diplomacy. Помимо упомянутых резолюций по ядерному разоружению и по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, Япония неустанно содействует усилиям по разоружению и нераспространению, рассматривая это как главную основу нашей международной дипломатии.
He has always tirelessly urged the people to turn out to vote in massive numbers and has asked the political actors to accept the verdict of the ballot box out of respect for the Congolese people. Он всегда неустанно призывал население принять массовое участие в выборах, а политические стороны - признать результаты выборов в знак уважения к конголезскому народу.
Another group, Mission Childhood, is working tirelessly to increase schooling, improve the health and promote the integration of children, in particular disadvantaged children, from the South as well as the North. Еще одна группа, именуемая «Миссия - детство», неустанно занимается вопросами расширения охвата детей школьным образованием, улучшением здравоохранения и поощрением интеграции детей, прежде всего детей, проживающих в неблагоприятных условиях в странах как Юга, так и Севера.
The Republic of Yemen has striven tirelessly to ensure the best means of achieving peace and stability at the regional and world levels, and has adhered to the course of resolving disputes by peaceful means and by accepting and adhering to the principle of good-neighbourliness. Республика Йемен всегда неустанно стремилась обеспечить наилучшие средства достижения мира и стабильности на региональном и глобальном уровнях и придерживалась курса разрешения споров мирными средствами, признавая и поддерживая принцип добрососедства.
In the field of disarmament, my country will continue tirelessly to advocate that all States give up their weapons of mass destruction and work actively to ensure strict compliance with their obligations under various treaties in this area so that the application of such treaties can become universal. В области разоружения наша страна будет продолжать неустанно выступать за то, чтобы все государства отказались от своего оружия массового уничтожения и активно работали для обеспечения строгого соблюдения своих обязательств по различным договорам в этой области, с тем чтобы такие договоры стали универсальными в плане применения.
It is our hope that MINUSTAH will abide by the established principles and practices of United Nations peacekeeping operations and that the Haitian Government will continue to tirelessly promote political dialogue and reconciliation. Мы надеемся на то, что МООНСГ будет руководствоваться устоявшимися принципами и практикой проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и что правительство Гаити будет впредь неустанно поощрять политический диалог и примирение.
That is surely why we have enjoyed the understanding of the Security Council and of the rest of the international community, which has been tirelessly pressing the Burundian rebels to join the peace process and negotiate a ceasefire with our Government. Несомненно, именно поэтому мы встретили понимание и со стороны Совета Безопасности, и со стороны международного сообщества, которые неустанно призывают бурундийских повстанцев присоединиться к мирному процессу и начать переговоры с нашим правительством о прекращении огня.
Ms. Tincopa (Peru), speaking on behalf of the Andean Community of Nations (CAN), said that the Andean countries were working tirelessly to combat the global problem of illicit drugs and related crimes, which generated political and social costs for their populations. Г-жа Тинкопа (Перу), выступая от имени Андского сообщества, говорит, что страны Андского региона неустанно борются с глобальной проблемой незаконных наркотиков и связанными с ней преступлениями и что это оборачивается политическими и социальными издержками для их населения.
In the area of humanitarian affairs and reconstruction, and in particular in the political sphere, the resolution substantiates the essential role of the United Nations, which France, alongside many others, has tirelessly defended. Резолюция обосновывает необходимость отведения Организации Объединенных Наций важной роли в области гуманитарной деятельности и восстановления и особенно в политической области, за что неустанно ратовали Франция и многие другие страны.
I can assure you that the Government of Bahrain will continue to exert every effort to protect all its citizens and residents, while working tirelessly to ensure that the process of reform continues in order to meet the needs and aspirations of all Bahrainis. Я могу заверить Вас в том, что правительство Бахрейна будет и далее прилагать все усилия для защиты всех его граждан и резидентов, а также неустанно добиваться продолжения процесса реформ в целях удовлетворения потребностей и чаяний всех бахрейнцев.
As all are aware, although the United Nations, various international forums and non-governmental organizations have for a long time tirelessly and repeatedly expressed the rejection by the international community of the unilateral sanctions, this issue remains a critical one on the United Nations agenda. Как нам всем известно, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций, различные международные форумы и неправительственные организации на протяжении долгого времени неустанно и постоянно заявляют о неприятии международным сообществом односторонних санкций, эта проблема по-прежнему занимает важнейшее место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
We believe that the right of veto may perhaps have been necessary in historical circumstances very different from the current ones and that it definitely does not promote democracy in the Organization - one of the cherished goals towards which we have been working tirelessly together with other Members. Мы полагаем, что право вето, возможно, и было необходимо, но в кардинально отличающихся от нынешних исторических условиях и что оно явно не содействует развитию демократии в Организации, а это одна из желанных целей, для достижения которых мы неустанно трудились вместе с другими членами.
We have no choice, however, but to keep working tirelessly towards that end to overcome the setbacks that inevitably occur along the way and to build, wherever possible, on steps in the right direction. Тем не менее у нас нет иного выбора, кроме как продолжать неустанно трудиться ради достижения этой цели, преодолевая неизбежно возникающие на пути к ней препятствия и закрепляя всякий раз, когда это возможно, достижения в правильном направлении.
The Darfur issue is now the focus of the international community's attention and a priority on the agenda of the Security Council; the international community has been working tirelessly to resolve it. Дарфурский вопрос находится сейчас в центре внимания международного сообщества и занимает приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности; международное сообщество неустанно работает над его урегулированием.
Our country will continue, in a totally transparent way, to develop its nuclear programme for peaceful purposes and will keep working tirelessly for nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons. Наша страна будет продолжать совершенно открыто развивать свою ядерную программу в мирных целях и будет продолжать неустанно работать на благо ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия.
He has been working tirelessly to promote the authority of the United Nations, advocating respect for the international legitimacy for which it stands, especially in the area of finding peaceful solutions to the explosive conflicts that are raging in some parts of the world. Он неустанно трудится в целях повышения авторитета Организации Объединенных Наций, выступая за уважение международной законности, которую она поддерживает, в особенности, стремясь найти мирные пути разрешения взрывоопасных конфликтов, бушующих в некоторых частях мира.
Bulgaria fully supports the efforts of the "quartet", and we call upon the parties to make an effort to follow the recommendations of the representatives of those countries and organizations that are working tirelessly for a solution to the Middle East problem. Болгария всецело поддерживает усилия, прилагаемые «четверкой», и мы призываем стороны приложить усилия к тому, чтобы выполнить рекомендации представителей этих стран и организаций, которые неустанно добиваются урегулирования ближневосточной проблемы.
Since then, the Registrar and his team have been working tirelessly to ensure a coordinated transition between the Investigation Commission and the Office of the Prosecutor and to prepare the premises of the Special Tribunal for occupation on 1 March 2009. С этого времени Секретарь и его сотрудники неустанно работали над обеспечением скоординированного перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя, а также над подготовкой помещений Специального трибунала, с тем чтобы они были готовы к работе 1 марта 2009 года.
MINUSTAH has been working tirelessly in Haiti to restore a secure and stable environment, to promote the political process and to strengthen Haiti's Government institutions and rule of law structures, as well as to promote and protect human rights. МООНСГ неустанно работает в Гаити для восстановления безопасных и стабильных условий, содействия политическому процессу и укрепления правительственных учреждений Гаити и правоохранительных структур, а также для поощрения и защиты прав человека.
The United States is tremendously proud of the work of Mrs. Roosevelt and of the many diplomats, philosophers and legal experts from around the globe who worked together tirelessly to forge consensus on universal human rights and to create a better world for all of us. Соединенные Штаты бесконечно горды деятельностью г-жи Рузвельт и многочисленных дипломатов, философов и правоведов со всего мира, которые неустанно трудились для достижения консенсуса в отношении всеобщих прав человека и для создания для всех нас более совершенного мира.
In cooperation with the international community and civil society, the Government of Luxembourg would tirelessly continue to ensure progress in a system that should always be ready to take on new challenges, and would continue to work towards improving human rights in the country. В сотрудничестве с международным сообществом и гражданским обществом правительство Люксембурга будет неустанно обеспечивать прогресс в системе, которая всегда должна быть готова к преодолению новых трудностей, и продолжит работу по улучшению положения в области прав человека в стране.
The Declaration will be a document of reference for the numerous groups and individuals who tirelessly, often at the risk of their own lives, speak up both for respect for human rights and for victims of human rights violations. Эта Декларация станет руководством для многочисленных групп и отдельных лиц, которые неустанно, зачастую рискуя своей собственной жизнью, выступают в защиту как самих прав человека, так и жертв нарушений этих прав человека.
Hondurans are people who walk tirelessly. Гондурасцы неустанно проводят марши.
We must continue to negotiate, earnestly, continuously and tirelessly until a final peace agreement is reached. Мы должны продолжать вести переговоры - добросовестно, непрерывно и неустанно - до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное соглашение.
Citizens of the Empire... Imperial forces tirelessly fight Saw Gerrera's reign of terror... over the people of this beloved city. Граждане Империи, имперские силы неустанно сражаются с террором, которым Со Геррера подвергает жителей этого славного города.