Japan, for its part, has been tirelessly promoting ratification of the CTBT among the countries concerned through such measures as sending high-level missions to discuss the issue. | В свою очередь Япония предпринимает неустанные усилия в поддержку ратификации ДВЗЯИ соответствующими странами с помощью таких мер, как направление миссии высокого уровня для обсуждения данного вопроса. |
Zambia is tirelessly addressing gender-related imbalances through affirmative action and programmes such as scholarships for assisting girls to excel at basic, secondary and university education levels. | Замбия прилагает неустанные усилия для устранения гендерного неравенства через инициативы и программы позитивных действий, таких как выделение стипендий девочкам в целях содействия им в успешном прохождении программ начальной и средней школы и университета. |
My delegation would also like to pay tribute to Mr. Jan Eliasson, Foreign Minister of Sweden, who laboured tirelessly during his presidency of the sixtieth session, and for his efforts in guiding the follow-up process to the Summit Outcome. | Моя делегация также хотела бы воздать должное министру иностранных дел Швеции Яну Элиассону за его неустанные усилия на посту Председателя шестидесятой сессии и за его руководство процессом осуществления решений Итогового документа Всемирного саммита. |
In the Democratic Republic of the Congo, the countries in the region, with the support of the international community, have been working tirelessly towards promoting a peaceful solution to the crisis. | В Демократической Республике Конго страны региона при поддержке международного сообщества прилагают неустанные усилия к поощрению мирного урегулирования кризиса. |
To this end it has been working tirelessly, together with other States, to finalize the draft international convention against terrorism which is before the United Nations General Assembly. | В этих целях Алжир вместе с другими государствами предпринимает неустанные усилия, направленные на обеспечение принятия проекта международной конвенции о борьбе с терроризмом, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
She campaigned tirelessly for her daughter, lobbying Prime Minister Lloyd George for his support and at one point delivering a passionate speech in the rain. | Эммелин без устали агитировала за свою дочь, с этой целью она пыталась заручиться поддержкой премьер-министра Ллойд Джорджа и однажды даже выступила с горячей речью под ливнем. |
With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy. The claim that the World Bank needs an American president to ensure that the US keeps donating money is ridiculous. | В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. |
He's been working tirelessly to find cures for some of the world's most deadly illnesses. | Он без устали работал над поиском лекарства против некоторых опаснейших заболеваний. |
I'm sure Prince Wendell will arrive to receive the coronation throne which our craftsmen have tirelessly spent the last two years making. | Я уверен, принц Вендел прибудет с минуты на минуту, Чтобы принять трон для своей коронации Над которым наши мастера без устали трудились последние два года. |
This is also an opportunity for me to thank the Organization and all the staff of the United Nations system, who are not just working tirelessly during the rescue phase but are also already planning for the country's reconstruction. | Это также дает мне возможность поблагодарить Организацию и всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые не просто без устали трудились на этапе спасательных работ, но и уже готовят планы для восстановления страны. |
Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice... | Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности... |
As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. | Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям. |
Ellen has been working quite, erm, quite tirelessly. | Эллен трудится просто не покладая рук. |
I've been working tirelessly to further your aims. | Я, не покладая рук, работаю во имя ваших целей. |
I've been working tirelessly to further your aims. | Я работаю на вас не покладая рук. |
For many years the author tirelessly pursued his approaches to the various authorities but never received a reply. | Долгие годы автор неутомимо продолжал обращаться в различные инстанции, однако все его действия остались без ответа. |
That requires a climate of calm, which UNMIK and the Kosovo Force are tirelessly striving to restore. | Это требует обстановки спокойствия, которую МООНВАК и Силы для Косово неутомимо стараются восстановить. |
We trust that he will continue the exemplary work of his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, who fearlessly and tirelessly championed the role of the "G-192" in addressing global challenges. | Мы уверены, что Председатель в своей работе будет следовать образцовому примеру его предшественника отца Мигеля д'Эското Брокмана, который бесстрашно и неутомимо отстаивал роль «Группы 192» в решении глобальных проблем. |
That I will tirelessly pursue justice on behalf of all of starling's citizens... | Что буду неутомимо чинить правосудие от имени всех жителей Старлинга. |
It is a Government of generals and military commanders with experience in only one arena - war, which they wage tirelessly. | Это правительство генералов и военачальников, имеющих только один опыт - опыт войны, которую они неутомимо ведут. |
It makes a modest contribution to the numerous actions undertaken by the United Nations specialized agencies and works tirelessly to eliminate all forms of racial, ethnic, political and religious discrimination. | Оно вносит свой скромный вклад в осуществление многочисленных мероприятий, проводимых специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ведет неустанную борьбу против всех форм дискриминации по расовому, этническому, политическому и религиозному признакам. |
We understand that it is critical to fight tirelessly against the impunity of those responsible for grave violations of children's rights, in clear contravention of relevant international norms. | Мы понимаем, что необходимо вести неустанную борьбу против безнаказанности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав детей, явно идущих вразрез с соответствующими международными нормами. |
SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. | Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке. |
It must thus be combated everywhere and tirelessly. | Поэтому с этим явлением необходимо везде и всегда вести неустанную борьбу. |
The measured succession of car noises, braking, stopping, accelerating, imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap or the bells of Sainte-Roch. | Последовательные звуки машин: торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок. |
I mean, Aubrey gives... tirelessly. | Например, Обри отдаётся этому безустанно. |
Listen, the point is, we have heard you all, and we are working tirelessly to remedy this situation. | Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации. |
Yours has been an enslaved species, working tirelessly to achieve my Rebirth | Ваше племя превратилось в расу рабов, безустанно трудящихся во имя моего Возрождения. |
The president is working tirelessly to combat our enemies abroad, and what Governor Conway lacks in his assessment... is the decades of experience the president brings... | Президент безустанно работает над борьбой с врагами за рубежом, и губернатору Конуэю не хватает понимания того, как десятки лет опыта президента... |
As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. | Как все мы знаем, президент Эйадема посвятил всю свою жизнь неустанной и постоянной деятельности по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями. |
Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. | Сегодня они чтят нас неустанной работой для подготовки к фестивалю Белой Луны. |
Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. | Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом. |
SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. | Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. | Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
The members of my team are working tirelessly to provide them with the answers that they require. | Мои люди неустанно работают, чтобы дать ответы на все их вопросы. |
My delegation will take an active part in the relevant discussions in an open and flexible manner and will strive tirelessly to safeguard and strengthen the multilateral arms control and disarmament mechanisms. | Моя делегация примет активное участие в соответствующих обсуждениях, проявляя открытый и гибкий подход, и будет неустанно стремиться гарантировать и укреплять многосторонние механизмы контроля над вооружениями и разоружения. |
In conclusion, his country believed in good governance as a crucial factor in sustainable development and had been working tirelessly to achieve it. | В заключение делегация оратора заявляет о своей вере в благое управление как в один из решающих факторов устойчивого развития и неустанно работает над его обеспечением. |
Whether in the Middle East, the Western Balkans, Africa or, indeed, in our own island of Ireland, determined efforts to build a secure and durable peace must be tirelessly pursued. | Будь то на Ближнем Востоке, на западе Балкан, в Африке, как, впрочем, и в нашей собственной стране, на острове Ирландия - везде надлежит неустанно прилагать самоотверженные усилия по строительству безопасного и прочного мира. |
It is our hope that MINUSTAH will abide by the established principles and practices of United Nations peacekeeping operations and that the Haitian Government will continue to tirelessly promote political dialogue and reconciliation. | Мы надеемся на то, что МООНСГ будет руководствоваться устоявшимися принципами и практикой проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и что правительство Гаити будет впредь неустанно поощрять политический диалог и примирение. |
The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. | Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели. |
From the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. | Из вышесказанного становится ясно, что Комиссия ведет неустанную работу по защите общества от коррупции и продолжит ее в дальнейшем. |
I commend all the members of the Committee for working tirelessly to find compromise solutions to the complex issues in the resolution we have just adopted. | Я воздаю должное всем членам Комитета за неустанную работу по поискам компромиссных решений сложных вопросов только что принятой нами резолюции. |
The world over, against all odds, women human rights defenders are working tirelessly for the protection and promotion of the human rights of all. | По всему миру правозащитницы невзирая на трудности ведут неустанную работу по поощрению и защите прав всех людей. |
While discriminatory behaviour occurs in Portugal, as it does in all countries, Portugal is working tirelessly to combat the phenomenon. | Несмотря на то, что, как и в других странах, в Португалии наблюдаются проявления дискриминации, Португалия прилагает усилия для борьбы с этим явлением и ведет в этом направлении неустанную работу. |