| Authorities were working tirelessly to see to it that all children received their education in their native language. | Власти прилагают неустанные усилия для того, чтобы все дети могли проходить обучение на своем родном языке. |
| It has tirelessly endeavoured to promote relations of fraternity, friendship and cooperation with all peace-loving countries, and has invariably advocated peace, security and justice in the world. | Он прилагает неустанные усилия, направленные на развитие отношений братства, дружбы и сотрудничества со всеми миролюбивыми странами, и неизменно выступает за мир, безопасность и справедливость в мире. |
| Finally, the European Union, of course, strongly supports broadening the cooperation between the United Nations and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and works tirelessly to promote universal ratification of the Treaty. | Наконец, Европейский союз решительно поддерживает расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и прилагает неустанные усилия ко всеобщей ратификации этого Договора. |
| The Democratic Republic of the Congo makes a pressing appeal to all States to work together at long last for a better world, while tirelessly trying to bring peace wherever areas of tension persist. | Демократическая Республика Конго настойчиво призывает все государства приступить наконец к совместной работе ради создания лучшего мира и предпринимать неустанные усилия в целях установления мира во всех регионах, где сохраняется напряженность. |
| Senegal, as Chairman of ECOWAS, is working tirelessly and hopes to be able to report to the Assembly on its many initiatives under way, which could very shortly lay the foundations of peace in Liberia. | В качестве председателя ЭКОВАС Сенегал прилагает неустанные усилия в этом направлении и надеется, что сможет доложить Ассамблее о своих многочисленных инициативах, которые уже в ближайшее время могут послужить основой для установления мира в Либерии. |
| We have been working tirelessly day and night ever since your royal sister commanded us to do so. | Мы трудились без устали день и ночь, с тех пор как ваша сестра королева приказала нам. |
| The Kremlin oligarchy believes, that at us in the country all should grow only, and Russian people is obliged to be silent and is active, tirelessly to work on bureaucracy. | Кремлевская олигархия полагает, что у нас в стране все должно только расти, а русский народ обязан молчать и активно, без устали работать на бюрократию. |
| Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money. | Наши лидеры без устали работают в поисках путей сохранения денег. |
| He's been working tirelessly to find cures for some of the world's most deadly illnesses. | Он без устали работал над поиском лекарства против некоторых опаснейших заболеваний. |
| I can promise you That we are working tirelessly for justice in this case. | Я обещаю, что мы без устали будем работать над этим делом. |
| Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice... | Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности... |
| As such, the challenge is one of continuing to monitor latent gender discrimination based on stereotype social roles, the cultural representations thereof and the violence arising therefrom, and working tirelessly to confront these. | Таким образом, задача состоит в том, что продолжать наблюдать за скрытой гендерной дискриминацией, в основе которой лежат стереотипные представления о социальной роли женщины и мужчины, культурные традиции и порожденное ими насилие, и работать не покладая рук, чтобы противостоять этим явлениям. |
| Ellen has been working quite, erm, quite tirelessly. | Эллен трудится просто не покладая рук. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я, не покладая рук, работаю во имя ваших целей. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я работаю на вас не покладая рук. |
| For many years the author tirelessly pursued his approaches to the various authorities but never received a reply. | Долгие годы автор неутомимо продолжал обращаться в различные инстанции, однако все его действия остались без ответа. |
| Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, will not be returning to the Mother House. | Сестра Урсула, которая работала так неутомимо в наше отсутствие, не вернется в монастырь. |
| That requires a climate of calm, which UNMIK and the Kosovo Force are tirelessly striving to restore. | Это требует обстановки спокойствия, которую МООНВАК и Силы для Косово неутомимо стараются восстановить. |
| As well as father, it tirelessly protected the Roman grounds on two fronts - on Rein and on Euphrates. | Как и отец, он неутомимо защищал римские земли на двух фронтах - на Рейне и на Евфрате. |
| And all this time it tirelessly supplied oil on the surface. | И все это время она неутомимо подавала нефть на поверхность. |
| It was essential for nations to continue fighting tirelessly against transnational criminal organizations by renewing their commitment to meeting the objectives laid down in the Action Plan for the Implementation of the Declaration. | Все страны должны продолжать неустанную борьбу против транснациональных преступных организаций и вновь заявить о своей приверженности достижению целей, сформулированных в Плане действий по осуществлению Декларации. |
| We understand that it is critical to fight tirelessly against the impunity of those responsible for grave violations of children's rights, in clear contravention of relevant international norms. | Мы понимаем, что необходимо вести неустанную борьбу против безнаказанности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав детей, явно идущих вразрез с соответствующими международными нормами. |
| SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
| A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
| A year ago we were welcoming the effort made by two great men who were struggling tirelessly to consolidate peace agreements and move towards peaceful coexistence in the Middle East. | Год назад мы приветствовали усилия двух великих людей, которые вели неустанную борьбу за укрепление мирных соглашений и обеспечение прогресса мирного сосуществования на Ближнем Востоке. |
| Behavioral Analysis also works tirelessly at self-promotion. | Возможно. Отдел поведенческого анализа также безустанно пиарит себя. |
| The measured succession of car noises, braking, stopping, accelerating, imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap or the bells of Sainte-Roch. | Последовательные звуки машин: торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок. |
| I mean, Aubrey gives... tirelessly. | Например, Обри отдаётся этому безустанно. |
| Listen, the point is, we have heard you all, and we are working tirelessly to remedy this situation. | Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации. |
| Yours has been an enslaved species, working tirelessly to achieve my Rebirth | Ваше племя превратилось в расу рабов, безустанно трудящихся во имя моего Возрождения. |
| As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. | Как все мы знаем, президент Эйадема посвятил всю свою жизнь неустанной и постоянной деятельности по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
| As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями. |
| Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. | Сегодня они чтят нас неустанной работой для подготовки к фестивалю Белой Луны. |
| Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. | Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом. |
| SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. | Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
| The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. | Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
| I take the opportunity provided by this solemn meeting to express the Committee's deep gratitude to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, who has ceaselessly supported our activities and is working tirelessly to restart the peace process. | Я хотел бы воспользоваться благоприятной возможностью, предоставленной этим торжественным заседанием для того, чтобы выразить глубокую признательность Комитета Генеральному секретарю - Его Превосходительству гну Кофи Аннану, - который неустанно поддерживает нашу деятельность и постоянно работает над возобновлением мирного процесса. |
| The Council must take every opportunity offered to hear the parties and also to transmit to them tirelessly its own messages, because ultimately they do have an effect. | Совету надлежит пользоваться любой предоставляющейся ему возможностью для выслушивания сторон, а также неустанно сообщать им свои собственные идеи, поскольку в конечном итоге они все же оказывают воздействие. |
| In view of the increasing insecurity in the border areas, where tens of thousands of refugees remain scattered and without effective access to humanitarian assistance, my Office has been working tirelessly to move the population further inside Chad to safer areas. | Ввиду обострения ситуации в плане безопасности в пограничных районах, где находятся десятки тысяч беженцев, не имеющих реального доступа к гуманитарной помощи, мое Управление неустанно работает над передислокацией этого населения вглубь Чада, в более безопасные районы. |
| She reiterated the sponsors' strong commitment to the goals of the Programme and to working tirelessly at all levels to improve the situation of refugees, internally displaced persons and stateless persons in accordance with international standards. | Она вновь заявляет о решительной приверженности авторов целям программы и о стремлении неустанно работать на всех уровнях для улучшения положения беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства в соответствии с международными стандартами. |
| The Republic of Yemen has striven tirelessly to ensure the best means of achieving peace and stability at the regional and world levels, and has adhered to the course of resolving disputes by peaceful means and by accepting and adhering to the principle of good-neighbourliness. | Республика Йемен всегда неустанно стремилась обеспечить наилучшие средства достижения мира и стабильности на региональном и глобальном уровнях и придерживалась курса разрешения споров мирными средствами, признавая и поддерживая принцип добрососедства. |
| The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. | Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели. |
| From the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. | Из вышесказанного становится ясно, что Комиссия ведет неустанную работу по защите общества от коррупции и продолжит ее в дальнейшем. |
| Its members knew first-hand that United Nations peacekeeping personnel were working tirelessly under challenging circumstances and that it was through the Special Committee that the relevant stakeholders worked towards a unified strategic objective. | Члены Комитета по собственному опыту знают, что миротворческий персонал Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу в чрезвычайно сложных условиях, и что именно в рамках этого Специального комитета соответствующие заинтересованные стороны работают над достижением общей стратегической цели. |
| We can appeal to the Tribunals to comply with the completion strategy and tirelessly work on the residual mechanism, but all of that is useless unless we take some firm steps and serious measures to bring those criminals to justice. | Мы можем обращаться к трибуналам с призывами следовать стратегии завершения их работы и проводить неустанную работу по созданию замещающих механизмов, но все эти меры будут бесполезными до тех пор, пока мы не предпримем твердых и серьезных шагов для того, чтобы привлечь этих преступников к суду. |
| While discriminatory behaviour occurs in Portugal, as it does in all countries, Portugal is working tirelessly to combat the phenomenon. | Несмотря на то, что, как и в других странах, в Португалии наблюдаются проявления дискриминации, Португалия прилагает усилия для борьбы с этим явлением и ведет в этом направлении неустанную работу. |