| On the international stage, Indonesia had championed the rights of the child; and the Government was working tirelessly to eliminate the use of child labour. | На международной арене Индонезия выступает в защиту прав ребенка, и правительство прилагает неустанные усилия, направленные на ликвидацию использования детского труда. |
| We encourage them to continue to fight tirelessly to strengthen democratic values and institutions, to promote citizen participation and to strengthen the rule of law. | Мы призываем их и далее прилагать неустанные усилия, направленные на упрочение демократических ценностей и институтов, расширение участия граждан наших стран и укрепление правопорядка. |
| I also thank the United Nations country team and the entire humanitarian community who are working tirelessly to help those in need in the Sudan. | Я также выражаю признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и всем гуманитарным организациям за их неустанные усилия по оказанию помощи нуждающимся в Судане. |
| These continued settlement activities, coming at a time when the international community is tirelessly seeking to support the peace process in the Middle East, are unacceptable and inconsistent with logic and justice. | Продолжение этой деятельности по созданию поселений, которое происходит в момент, когда международное сообщество прилагает неустанные усилия, чтобы поддержать мирный процесс на Ближнем Востоке, является неприемлемым и противоречит принципам логики и справедливости. |
| The Board salutes the heroic efforts by national and international health workers, community volunteers and staff from national health authorities, the United Nations and non-governmental organizations, who are working tirelessly to save lives and stop the spread of the virus. | Совет приветствует героические усилия национальных и международных медицинских работников, добровольцев из числа местных жителей, а также сотрудников национальных органов здравоохранения, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые прилагают неустанные усилия во имя спасения человеческих жизней и прекращения распространения этого вируса. |
| With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy. | В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. |
| My fellow Americans, for the past week, our nation's law enforcement agencies have been working tirelessly around the clock, searching for those responsible for the grave and cowardly attack on President Grant. | Мои сограждане американцы, на протяжении прошедшей недели наши правоохранительные органы работали без устали круглые сутки, в поисках ответственных за совершение грубого и трусливого нападения на президента Гранта. |
| Ban has tirelessly emphasized the need to put sustainable development at the center of our thinking. | Пан Ги Мун без устали подчеркивает необходимость отведения устойчивому развитию центрального места в нашем мышлении. |
| With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy. The claim that the World Bank needs an American president to ensure that the US keeps donating money is ridiculous. | В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. |
| Our leaders are working tirelessly to try and find ways to save money. | Наши лидеры без устали работают в поисках путей сохранения денег. |
| And I'll spend the rest of my life working tirelessly to remind you of that. | Всю свою жизнь буду работать не покладая рук напоминая тебе об этом. |
| Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice... | Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности... |
| Ellen has been working quite, erm, quite tirelessly. | Эллен трудится просто не покладая рук. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я, не покладая рук, работаю во имя ваших целей. |
| I've been working tirelessly to further your aims. | Я работаю на вас не покладая рук. |
| For many years the author tirelessly pursued his approaches to the various authorities but never received a reply. | Долгие годы автор неутомимо продолжал обращаться в различные инстанции, однако все его действия остались без ответа. |
| Sister Ursula, who has worked so tirelessly in our absence, will not be returning to the Mother House. | Сестра Урсула, которая работала так неутомимо в наше отсутствие, не вернется в монастырь. |
| It also commended the non-governmental organizations that had tirelessly fought for a fair, independent and effective court. | Она также высоко оценивает роль неправительственных организаций, которые неутомимо боролись за создание справедливого, независимого и эффективного суда. |
| As well as father, it tirelessly protected the Roman grounds on two fronts - on Rein and on Euphrates. | Как и отец, он неутомимо защищал римские земли на двух фронтах - на Рейне и на Евфрате. |
| That I will tirelessly pursue justice on behalf of all of starling's citizens... | Что буду неутомимо чинить правосудие от имени всех жителей Старлинга. |
| We understand that it is critical to fight tirelessly against the impunity of those responsible for grave violations of children's rights, in clear contravention of relevant international norms. | Мы понимаем, что необходимо вести неустанную борьбу против безнаказанности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав детей, явно идущих вразрез с соответствующими международными нормами. |
| The men and women of Cuba, for whom they have given their lives, will fight tirelessly until they are returned, free, to the grateful homeland. | Мы, кубинские мужчины и женщины, ради которых они пожертвовали своими жизнями, будем вести неустанную борьбу до тех пор, пока они не вернутся свободными на свою благодарную родину. |
| SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
| I cannot conclude without recalling that 25 years after the discovery of the HIV virus, we must continue to fight it tirelessly and to mobilize national and international solidarity. | В заключение, я не могу не напомнить о том, что по прошествии 25 лет после обнаружения вируса ВИЧ мы должны продолжать неустанную борьбу с ним и укреплять национальную и международную солидарность. |
| It must thus be combated everywhere and tirelessly. | Поэтому с этим явлением необходимо везде и всегда вести неустанную борьбу. |
| Behavioral Analysis also works tirelessly at self-promotion. | Возможно. Отдел поведенческого анализа также безустанно пиарит себя. |
| I mean, Aubrey gives... tirelessly. | Например, Обри отдаётся этому безустанно. |
| Listen, the point is, we have heard you all, and we are working tirelessly to remedy this situation. | Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации. |
| Yours has been an enslaved species, working tirelessly to achieve my Rebirth | Ваше племя превратилось в расу рабов, безустанно трудящихся во имя моего Возрождения. |
| The president is working tirelessly to combat our enemies abroad, and what Governor Conway lacks in his assessment... is the decades of experience the president brings... | Президент безустанно работает над борьбой с врагами за рубежом, и губернатору Конуэю не хватает понимания того, как десятки лет опыта президента... |
| As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. | Как все мы знаем, президент Эйадема посвятил всю свою жизнь неустанной и постоянной деятельности по обеспечению мира, безопасности и устойчивого развития. |
| As regards HIV/AIDS, the Government of Senegal, which devotes more than one-tenth of its budget to health, will continue through bold actions based on information, education, awareness campaigns, prevention and subsidies to fight pandemics tirelessly. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то правительство Сенегала, направляющее более одной десятой части национального бюджета на нужды здравоохранения, будет и впредь принимать основанные на информированности, просвещении, информационных кампаниях, профилактике и субсидировании инициативные меры по неустанной борьбе с пандемиями. |
| Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. | Сегодня они чтят нас неустанной работой для подготовки к фестивалю Белой Луны. |
| Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. | Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом. |
| SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. | Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
| The African Union-United Nations Joint Special Representative for Darfur, Head of UNAMID and Joint Chief Mediator is tirelessly continuing his efforts in accordance with the terms of his mandate. | Единый специальный представитель Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру, глава ЮНАМИД и Единый главный посредник продолжает свою неустанную деятельность в соответствии с положениями своего мандата. |
| He serves our community tirelessly through his work with the Civil Defence Corps. | Он неустанно служит нашему сооб- ществу, благодаря своей работе с Корпусом гражданской обороны. |
| We urge all relevant actors to tirelessly continue the negotiations to ensure that dialogue and compromise prevail. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны неустанно добиваться продолжения переговоров с целью проведения диалога и достижения компромисса. |
| My country will therefore tirelessly continue the work already begun in order to strengthen the gains of democracy and peace, while making greater efforts to implement the Millennium Development Goals. | Поэтому наша страна намерена неустанно продолжать работу, начатую во имя упрочения завоеваний демократии и мира, одновременно более напряженно работая над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Since 1990 Sandro Gorli has carried out the role of a conductor working tirelessly with two teams - the "Divertimento" ensemble and ELISION Ensemble. | Начиная с 1990 года Сандро Горли в роли дирижёра неустанно работает с двумя коллективами, с ансамблем «Дивертисмент» и ансамблем «Элизион». |
| As a matter of fact, for five long years my Government pursued a policy of constructive engagement, patiently and tirelessly, hoping against hope that the authorities in Khartoum would turn back from the dangerous alley that they are heading for. | Действительно, пять долгих лет мое правительство терпеливо и неустанно продолжало политику конструктивных взаимоотношений в тщетной надежде, что власти в Хартуме свернут со своего опасного пути. |
| From the foregoing, it is clear that the Commission is working tirelessly to protect the public from corruption and will continue to do so. | Из вышесказанного становится ясно, что Комиссия ведет неустанную работу по защите общества от коррупции и продолжит ее в дальнейшем. |
| The world over, against all odds, women human rights defenders are working tirelessly for the protection and promotion of the human rights of all. | По всему миру правозащитницы невзирая на трудности ведут неустанную работу по поощрению и защите прав всех людей. |
| The Chinese Government respects universal human rights principles and works tirelessly for the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of the Chinese people, particularly their right to the freedom of religious belief. | Правительство Китая соблюдает всеобщие принципы прав человека и ведет неустанную работу по поощрению и защите прав человека и основных свобод китайского народа, в частности, права граждан на свободное исповедование религии. |
| We can appeal to the Tribunals to comply with the completion strategy and tirelessly work on the residual mechanism, but all of that is useless unless we take some firm steps and serious measures to bring those criminals to justice. | Мы можем обращаться к трибуналам с призывами следовать стратегии завершения их работы и проводить неустанную работу по созданию замещающих механизмов, но все эти меры будут бесполезными до тех пор, пока мы не предпримем твердых и серьезных шагов для того, чтобы привлечь этих преступников к суду. |
| While discriminatory behaviour occurs in Portugal, as it does in all countries, Portugal is working tirelessly to combat the phenomenon. | Несмотря на то, что, как и в других странах, в Португалии наблюдаются проявления дискриминации, Португалия прилагает усилия для борьбы с этим явлением и ведет в этом направлении неустанную работу. |