Английский - русский
Перевод слова Tirelessly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Tirelessly - Неустанно"

Примеры: Tirelessly - Неустанно
In conclusion, I should like to commend the courage and the sense of responsibility of the members of humanitarian organizations, who are working tirelessly to protect civilians in armed conflicts. В заключение я хотел бы воздать должное мужеству и чувству ответственности участников гуманитарных операций, которые неустанно работают для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
But let us be clear: even as the Philippines works tirelessly to move the talks forward, we are not going to stand by and do nothing. Но давайте будем откровенными: даже в период, когда Филиппины неустанно добиваются прогресса на переговорах, мы не намерены занимать пассивную позицию и ничего больше не предпринимать.
Mr. Annan has been working tirelessly to improve the performance of the Organization's system in the interest of global peace, security and development and to bring it more in line with the ongoing transformations in international relations. Г-н Аннан неустанно трудится на благо совершенствования функционирования системы Организации в интересах глобального мира, безопасности и развития и приведения ее в соответствие с происходящими в международных отношениях трансформациями.
As our President has stated, we are working tirelessly to create equitable conditions conducive to the building of a society where equal opportunities exist for everyone and where creative genius of mankind is given free rein and is our central focus. Как заявил наш президент, мы неустанно трудимся для того, чтобы создать равноправные условия, способствующие построению общества, в котором для всех созданы равные возможности и где творческий гений человечества свободно развивается и находится в центре нашего внимания.
He said that the implementing agencies UNDP, UNIDO and the World Bank had functioned tirelessly to develop and implement investment projects which resulted in the phase-out of ODS. Он заявил, что учреждения-исполнители ПРООН, ЮНИДО и Всемирный банк неустанно осуществляют деятельность по разработке и осуществлению инвестиционных проектов, которые приводят к отказу от ОРВ.
In view of the increasing insecurity in the border areas, where tens of thousands of refugees remain scattered and without effective access to humanitarian assistance, my Office has been working tirelessly to move the population further inside Chad to safer areas. Ввиду обострения ситуации в плане безопасности в пограничных районах, где находятся десятки тысяч беженцев, не имеющих реального доступа к гуманитарной помощи, мое Управление неустанно работает над передислокацией этого населения вглубь Чада, в более безопасные районы.
It is for us, therefore, to thank sincerely and vigorously all the African leaders and other prominent individuals who worked continuously and tirelessly to restore peace in our country. Поэтому мы должны искренне выразить огромную благодарность всем тем африканским руководителям и другим выдающимся деятелям, которые непрерывно и неустанно работают на благо восстановления мира в нашей стране.
Whether in the Middle East, the Western Balkans, Africa or, indeed, in our own island of Ireland, determined efforts to build a secure and durable peace must be tirelessly pursued. Будь то на Ближнем Востоке, на западе Балкан, в Африке, как, впрочем, и в нашей собственной стране, на острове Ирландия - везде надлежит неустанно прилагать самоотверженные усилия по строительству безопасного и прочного мира.
Aware that our world has become a global village, we have tirelessly pursued these efforts within our country, while putting more and more effort into the promotion of health at the international level. Сознавая, что наш мир стал глобальной деревней, мы неустанно прилагаем усилия в этом направлении внутри страны и в то же время все больше содействуем усилиям в области здравоохранения на международном уровне.
They are tirelessly working in various assistance activities on behalf of refugees and displaced persons, and especially on behalf of women and girls in distress. Они неустанно работают, оказывая различную помощь в улучшении условий беженцев и перемещенных лиц, и особенно женщин и девочек, оказавшихся в бедственном положении.
Yes, the Security Council must lend an ear to international public opinion and civil society, which, in recent months, have tirelessly expressed, with force and conviction, their rejection of war and their devotion to peace. Да, Совет Безопасности должен прислушаться к мнению международной общественности и гражданского общества, которые в последние месяцы неустанно, твердо и решительно заявляют о своем неприятии войны и демонстрируют приверженность миру.
We are encouraged by the steps they have taken so far to implement the accord, and it is my fervent hope that their collective leadership will continue tirelessly to pursue the Sudan of their dreams. Нас обнадеживают предпринятые на сегодняшний день шаги по осуществлению договора, и я искренне надеюсь, что под их коллективным руководством Судан будет продолжать неустанно идти по пути реализации своих чаяний.
We wish to commend the Chair who, despite the variety of opinions on agenda item 4, worked so tirelessly to provide the required leadership. Мы хотели бы отдать должное Председателю, который, несмотря на различие во мнениях по пункту 4 повестки дня, неустанно стремился обеспечить необходимое руководство.
In this context, my country is fully ready, as in the past, to tirelessly promote the option of negotiation to resolve and prevent conflicts and safeguard peace - a prerequisite for all social and economic development in the world. В этом отношении наша страна, как и в прошлом, готова неустанно выступать за проведение переговоров для урегулирования, равно как предотвращения конфликтов и защиты мира, который является предварительным условием любого социально-экономического развития.
My country will therefore tirelessly continue the work already begun in order to strengthen the gains of democracy and peace, while making greater efforts to implement the Millennium Development Goals. Поэтому наша страна намерена неустанно продолжать работу, начатую во имя упрочения завоеваний демократии и мира, одновременно более напряженно работая над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In its own search for better governance and the well-being of its people, my country, Togo, has tirelessly and irreversibly continued its march towards greater democracy, freedom and justice in an environment of peace and stability. В своем собственном устремлении к более совершенному управлению и к благополучию своего народа наша страна, Того, неустанно и необратимо продолжает свое уверенное продвижение по пути упрочения демократии, свободы и справедливости в условиях мира и стабильности.
Our Organization has contributed tirelessly in recent years to strengthening the capacities of Member States to enable them to provide their citizens with the institutions necessary for them to flourish in their communities. Наша Организация в последние годы неустанно содействовала укреплению возможностей государств-членов по созданию институтов, необходимых для обеспечения процветания их граждан и общин.
Mr. Moussa Djama Ali (Djibouti) said that since its inception, IGAD had cooperated tirelessly with both the African Union and the United Nations. Г-н Муса Джама Али (Джибути) говорит, что с момента создания МОВР неустанно сотрудничал и с Африканским союзом, и с Организацией Объединенных Наций.
For many years, we have tirelessly appealed to the Organization to do something about climate change and to provide solutions for those seriously affected by its detrimental impact, especially those whose very existence is being threatened. В течение многих лет мы неустанно призываем Организацию принять какие-либо меры в связи с изменением климата и разработать решения для тех, кого серьезно затрагивают его разрушительные последствия, особенно тех, чье существование находится под угрозой.
He was particularly glad of the statement in paragraph 34 that the authorities were working tirelessly to improve the treatment of migrant workers and protect their fundamental rights. Он с особым удовлетворением читает в пункте 34 о том, что власти неустанно стремятся улучшать отношение к трудящимся-мигрантам и защищать их основные права.
I want to pay tribute to the United Nations and international humanitarian staff, who are working tirelessly and selflessly under the most difficult of circumstances. Я хотел бы воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций, которые продолжают неустанно и самоотверженно работать в исключительно трудных условиях.
But every day, tirelessly, our people come out to the street and march in small groups, large groups or in masses. Однако наши граждане ежедневно, неустанно выходят на улицы - выходят, собравшись в малые и большие группы, организуют массовые шествия.
The success of the Protocol was a testament to the efforts of all those who had tirelessly striven to make it a reality, including governments, non-governmental organizations, businesses and, most importantly, the many individual citizens concerned about global climate change. Успешное вступление в силу Протокола является воплощением усилий всех тех, кто неустанно стремился превратить его в реальность, включая правительства, неправительственные организации, предпринимателей и, что наиболее важно, многих простых граждан, обеспокоенных изменением глобального климата.
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. В этих обстоятельствах Япония хотела бы выразить искреннюю признательность гуманитарным организациям и их сотрудникам, которые в сложных условиях неустанно трудятся в целях эффективного оказания чрезвычайной помощи.
Meanwhile, the Mission has been working tirelessly to meet ongoing challenges, putting in place measures to address the protection of vulnerable groups, and preparing its support for the elections. В промежуточный период Миссия неустанно работала над решением текущих проблем, принимая меры по обеспечению защиты уязвимых групп населения и подготовке к выборам.