10.1 During the period under review, the government has tirelessly pursued transformation measures in all aspects of education, including those aimed at the advancement of girls and women and the promotion of gender equality. |
10.1 В течение рассматриваемого периода правительство неустанно принимало меры по осуществлению преобразований во всех областях образования, в том числе меры, направленные на улучшение положения девочек и женщин и содействие гендерному равенству. |
Mr. Shukla (India): Allow me to begin by thanking the United Nations and all those working tirelessly for the promotion of microcredit as a tool for the eradication of poverty. |
Г-н Шукла (Индия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Организацию Объединенных Наций и всех, кто неустанно трудится для развития микрокредитования как инструмента искоренения нищеты. |
With vastly diversified societies in terms of religions as well as ethnic groups like Indonesia, the Government tirelessly promotes religious tolerance and harmony within the country, including by empowering the moderates. |
Поскольку Индонезия является крайне разнородным обществом с точки зрения религии и наличия этнических групп, правительство неустанно ведет работу по содействию религиозной терпимости и гармонии в стране, в частности за счет расширения возможностей умеренных верующих. |
Serbia was working tirelessly to establish a comprehensive national system for the protection and promotion of children's rights in compliance with the Convention on the Rights of the Child. |
Сербия неустанно прилагает усилия для создания комплексной национальной системы защиты и поощрения прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
In her speech, the Executive Director stressed that UN-Habitat had been working tirelessly since 1998 with the former World Assembly for Cities and Local Authorities Coordination and, more recently, with UCLG, on two key issues. |
В своей речи Директор-исполнитель подчеркнула, что, начиная с 1998 года ООН-Хабитат неустанно работает с бывшей Всемирной ассамблеей по координации между городами и местными органами управления, а в последнее время, и с ОГМП над двумя ключевыми вопросами. |
First, Ms. Tamara Curll, who has served the Montreal Protocol tirelessly for several years as the Ozone Secretariat's Compliance Officer, has returned to Australia to work on the issue of climate change. |
Прежде всего, г-жа Тамара Кёрл, которая на протяжении ряда лет неустанно работала на благо Монреальского протокола в должности сотрудника по вопросам соблюдения секретариата по озону, вернулась в Австралию и занялась работой в области изменения климата. |
In the field of multilateral arms control and disarmament he has tirelessly endeavoured to bridge the differences between parties and always sought actively to foster consensus with a view to reaching agreement on a programme of work for the Conference that is acceptable to all. |
В сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения он неустанно добивался преодоления расхождений между сторонами и всегда активно стремился культивировать консенсус с целью достижения согласия по программе работы Конференции, которая была бы приемлема для всех. |
We fear that, if we are not careful, such unacceptable acts could form part of a strategy aimed at undermining the dialogue that the international community has tirelessly been advocating for the Kosovo parties. |
Мы опасаемся того, что, если мы не проявим осторожность, такие неприемлемые акты смогут составить часть стратегии, нацеленной на подрыв диалога, который международное сообщество неустанно пропагандирует для сторон в Косово. |
111.105. Continue tirelessly to address the issue of resettlement of IDPs including by putting in place resources in provisions of basic services and infrastructure development (Zimbabwe); |
111.105 неустанно продолжать решать вопрос о переселении ВПЛ, в том числе путем выделения необходимых ресурсов для предоставления основных услуг и развития инфраструктуры (Зимбабве); |
The Principality of Monaco is committed to supporting the outstanding work of UNAIDS partners who, thanks to the leadership of the Executive Director of UNAIDS, tirelessly contribute to bring together efforts, overcome challenges and act with conviction and determination. |
Княжество Монако привержено оказанию содействия самоотверженной работе партнеров ЮНЭЙДС, которые, благодаря руководству Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, неустанно и решительно вносят свой вклад в дело мобилизации усилий и преодоление препятствий. |
Mexico therefore tirelessly urged all States to frame and apply laws and policies that guaranteed full respect for the dignity and human rights of migrants and their families, regardless of their status. |
Поэтому Мексика неустанно призывает все государства разрабатывать и применять законы и политику, которые бы гарантировали полное уважение достоинства и прав человека мигрантов и их семей, независимо от их статуса. |
Working tirelessly to protect the rights of emigration and to arrange its well-being, General Horvat, thanks to his authority and his entire past, was able to help his fellow countrymen in many ways. |
Неустанно работая по ограждению прав эмиграции и по устройству её благополучия, генерал Хорват, благодаря своему авторитету и всему своему прошлому, во многом смог помочь своим соотечественникам. |
An advisor to the Reverend Dr. Martin Luther King, Jr., he promoted nonviolent resistance, participated in one of the first Freedom Rides, organized the 1963 March on Washington for Jobs and Freedom, and fought tirelessly for marginalized communities at home and abroad. |
Советник преподобного доктора Мартина Лютера Кинга-младшего, он способствовал развитию идей ненасильственного сопротивления, принимал участие в одной из первых «Свободных поездок», организовал в 1963 году Марш на Вашингтон, и неустанно боролся за права маргинальных сообществ как на родине, так и за рубежом. |
Through all these years, it has provided the ideal framework and laboured tirelessly not only for the maintenance of international peace and security, but also to mobilize the international community towards a solution of the problems of the world's economic and social development. |
В течение всех этих лет Организация предоставляла идеальные возможности для работы и неустанно действовала не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но также мобилизации международного сообщества на решение проблем мирового экономического и социального развития. |
It is fitting to welcome and commend here the efforts of Benin's development partners, who have tirelessly lent us their support and assistance towards the gradual achievement of sustainable development. |
В этой связи уместно приветствовать и высоко оценить усилия партнеров Бенина в сфере развития, которые неустанно оказывают свою поддержку и предоставляют помощь в интересах последовательного достижения цели устойчивого развития. |
The Ministry of Labour and Social Affairs has devoted itself tirelessly to the development of the social services sector, particularly in the areas of work management and vocational training. |
Министерство по труду и социальным вопросам неустанно добивается расширения сектора социальных услуг, особенно в области организации работы и профессиональной подготовки. |
Egypt's commitment to working earnestly and tirelessly to attain the objective of complete and comprehensive disarmament is a firm commitment. |
Египет настроен на то, чтобы искренне и неустанно работать над достижением цели всеобщего и полного разоружения, и этот настрой носит твердый характер. |
We also lend our wholehearted support to the Secretary-General himself, who is currently in the region and, as we speak, is working tirelessly on our behalf to bring an end to the violence. |
Мы также оказываем нашу искреннюю поддержку и самому Генеральному секретарю, который в настоящее время находится в регионе, и сейчас, когда мы здесь проводим прения, неустанно работает от нашего имени для прекращения насилия. |
As everyone here is aware, Egypt is working tirelessly day and night on negotiations between the two sides, and we are getting very close. |
Как знают все присутствующие здесь делегаты, Египет неустанно работает дни и ночи над проведением переговоров между сторонами, и мы весьма близки к достижению этой цели. |
She reiterated the sponsors' strong commitment to the goals of the Programme and to working tirelessly at all levels to improve the situation of refugees, internally displaced persons and stateless persons in accordance with international standards. |
Она вновь заявляет о решительной приверженности авторов целям программы и о стремлении неустанно работать на всех уровнях для улучшения положения беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства в соответствии с международными стандартами. |
To that end, we wish much luck to Mr. Eliasson and Mr. Guéhenno, who, we know, are working tirelessly for the success of this enormous Operation, regardless of the difficulties and the current impasse. |
В связи с этим мы желаем всяческих успехов гну Элиассону и гну Геэнно, которые, как известно, неустанно работают в интересах обеспечения успеха этой титанической операции, несмотря на трудности и сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию. |
It has been our lot to fight tirelessly for a value which was recently consolidated in its universal dimension: the defence of democracy, which includes as essential components the rule of law, the balance of powers, the strengthening of State institutions and combating corruption. |
Нам выпало на долю неустанно добиваться осуществления той цели, которая недавно была закреплена во всеобщих масштабах: защиты демократии, которая включает в себя в качестве важных компонентов верховенство права, равновесие сил, укрепление государственных институтов и борьбу с коррупцией. |
It is heartening to note that the conflicts in Africa have been addressed by the Council and that a sustained and sincere effort has tirelessly been made by all the members to alleviate as much as possible the political, economic and social ills of the continent. |
Приятно отметить, что Совет занимается конфликтами в Африке и что все его члены неустанно прилагают упорные и искренние усилия для как можно более эффективного облегчения политических, экономических и социальных недугов континента. |
Since 1990 Sandro Gorli has carried out the role of a conductor working tirelessly with two teams - the "Divertimento" ensemble and ELISION Ensemble. |
Начиная с 1990 года Сандро Горли в роли дирижёра неустанно работает с двумя коллективами, с ансамблем «Дивертисмент» и ансамблем «Элизион». |
However, starting with the Esquipulas Agreement in 1987 the region has been working tirelessly to consolidate peace and give priority to human development. That means fighting poverty, helping refugees and displaced persons and working to achieve development. |
Однако начиная с Соглашения Эскипулас 1987 года регион неустанно работал над укреплением мира и уделял первоочередное внимание развитию человека, а это значит бороться с нищетой, оказывать помощь беженцам и перемещенным лицам и работать в целях развития. |