Английский - русский
Перевод слова Tirelessly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Tirelessly - Неустанно"

Примеры: Tirelessly - Неустанно
As Chairman of the Economic Community of West African States, he fought tirelessly against unconstitutional changes of Government and for the restoration of peace and stability throughout the subregion. На посту Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств он неустанно боролся против неконституционной смены правительств и выступал за восстановление мира и стабильности во всех странах субрегиона.
It sought to meet those challenges and was working tirelessly to engage the stakeholders in trying to find a lasting solution to the impasse. Оно намерено решить эти проблемы и неустанно взаимодействует с заинтересованными сторонами в целях поиска долговременных решений для исправления этой ситуации.
You are well aware that Kuwait has for many years tirelessly proposed programmes of work and practical measures within the framework of Tripartite Commission and Technical Subcommittee meetings. Вам хорошо известно, что на протяжении многих лет Кувейт неустанно предлагает программы работы и практические меры в рамках Трехсторонней комиссии и на заседаниях Технического подкомитета.
His delegation had tirelessly drawn the attention of the Office of the Secretary-General and all competent United Nations bodies and agencies to those practices. Делегация страны оратора неустанно обращает на такую практику внимание Канцелярии Генерального секретаря и всех компетентных органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Indeed, that is what the General Assembly has called for tirelessly in the Second, Third and Fifth Committees and other subsidiary bodies. По сути, это именно то, к чему Генеральная Ассамблея неустанно призывает в своих Втором, Третьем и Пятом комитетах и других вспомогательных органах.
Faithful to its identity and keen to ensure its full integration into its community, Tunisia strives tirelessly and resolutely to enhance cooperation with its partners in various regional affiliations. Будучи верным своей самобытности и стремясь сохранить свою полную интеграцию в свой регион, Тунис стремится неустанно и решительно укреплять сотрудничество со своими партнерами в различных региональных ассоциациях.
In conclusion, China is willing to work with all parties concerned and to continue tirelessly to contribute to resolving the issue of the illicit trade in arms. В заключение хочу сказать, что Китай готов сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и продолжать неустанно содействовать решению проблемы незаконной торговли вооружениями.
The finest skaters from all over the country have trained tirelessly, for years for their chance to make it onto the world stage. Лучшие фигуристы со всей страны неустанно тренировались годами, чтобы попытать счастья на мировой сцене.
It is, therefore, important that the various local stakeholders strive tirelessly to pursue measures, including embracing genuine reconciliation through the spirit of compromise that would enable them to realize this ultimate goal. Поэтому важно, чтобы различные местные заинтересованные стороны неустанно стремились к дальнейшим действиям в этом направлении, в том числе к подлинному примирению в духе компромисса, которое позволило бы им достичь этой конечной цели.
We have tirelessly studied those two items in order to find a successful solution to the issue of Security Council reform, which is at an impasse and which at the same time is considered a prerequisite for overall United Nations reform. Мы неустанно изучаем эти два пункта с целью найти успешное решение вопроса о реформе Совета Безопасности, который находится сейчас в состоянии тупика и в то же время рассматривается в качестве предварительного условия проведения реформы системы Организации Объединенных Наций в целом.
Like our neighbour countries, Costa Rica is working tirelessly to tackle those tasks as effectively as possible and with due transparency and accountability. Как и соседние с нею страны, Коста-Рика неустанно стремится как можно эффективнее решать эти задачи на основе надлежащей транспарентности и подотчетности.
The International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Jacques Rogge, have been working tirelessly to promote the Olympic ideal of peace. Международный олимпийский комитет (МОК) и его президент г-н Жак Рогге неустанно работают с целью поощрения олимпийских идеалов мира.
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
Let me avail myself of this opportunity to affirm that, if elected, my country will continue to contribute actively and tirelessly to discussions pertaining to the promotion and protection of human rights at the national, regional and international levels. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, что в случае избрания моя страна будет и впредь активно и неустанно участвовать в обсуждениях, способствующих поощрению и защите прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
However, if an auditory specialist, like moi, tirelessly analyzes the audio print, it is possible to discern whether or not a voice is a recording or... as in this case, organic. Однако, если специалист по аудио вроде меня примется неустанно анализировать голосовую запись, есть вероятность отличить, был ли этот голос записью или... как в этом случае, живым.
With support from the multinational forces, they have worked, often tirelessly, to improve security and public order, combat terrorism and sectarian violence and impose the rule of law. При поддержке многонациональных сил они зачастую неустанно работают над укреплением безопасности и общественного порядка, борются с терроризмом и междоусобным насилием и стремятся к укреплению верховенства права.
Accordingly, the high-level political dialogue between Europe and Africa must be further strengthened, including through the convening of the Europe-Africa summit, towards which Portugal has been working tirelessly. В соответствии с этим, необходимо продолжать укреплять политический диалог высокого уровня между Европой и Африкой, в том числе путем созыва европейско-африканского саммита, над чем неустанно работает Португалия.
As a country in South-Eastern Europe, Bulgaria has been working tirelessly over the last few decades for the transformation of the potential for conflict in the Western Balkans into good-neighbourliness, cooperation and development. Будучи страной, расположенной в Юго-Восточной Европе, Болгария в течение последних нескольких десятилетий неустанно прилагала усилия с целью превращения атмосферы потенциального конфликта в западной части Балканского полуострова в атмосферу добрососедства, сотрудничества и развития.
I take the opportunity provided by this solemn meeting to express the Committee's deep gratitude to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, who has ceaselessly supported our activities and is working tirelessly to restart the peace process. Я хотел бы воспользоваться благоприятной возможностью, предоставленной этим торжественным заседанием для того, чтобы выразить глубокую признательность Комитета Генеральному секретарю - Его Превосходительству гну Кофи Аннану, - который неустанно поддерживает нашу деятельность и постоянно работает над возобновлением мирного процесса.
We also wish to thank the numerous Secretariat officials who have been working tirelessly over the past few weeks to provide Member States with the information needed to facilitate our decision-making. Мы хотели бы также поблагодарить многочисленные должностные лица Секретариата, которые неустанно работали в течение последних нескольких недель, чтобы предоставить государствам-членам информацию, необходимую для содействия принятию решения.
Your election represents not only a mark of considerable recognition for the Kingdom of Bahrain, which has tirelessly worked to promote the purposes and principles of the United Nations, but also, in personal terms, the culmination of your long legal and diplomatic career. Ваше избрание не только служит важным свидетельством признания Королевства Бахрейн, которое неустанно поощряет цели и принципы Организации Объединенных Наций, но также, если говорить в личном плане, является вершиной Вашей длительной карьеры на правовом и дипломатическом поприще.
Benin expresses its appreciation to all of Africa's development partners that have been tirelessly working for the recovery of our continent and agrees that nevertheless a lot remains to be done. Бенин выражает свою признательность всем партнерам Африки по процессу развития, которые неустанно работали на благо восстановления нашего континента, и согласен с тем, что, тем не менее, многое еще предстоит сделать.
Our country wishes to reiterate here the view it has already stated, and which it will continue to express tirelessly: there is no neutrality when faced with those who place themselves outside the basic human framework of norms necessary for any form of social coexistence. Наша страна хотела бы подтвердить здесь свою позицию, которую она уже излагала и будет неустанно выражать впредь: не может быть нейтрального отношения к тем, кто ставит себя выше основных человеческих законов или норм, необходимых для любого сосуществования в обществе.
Working tirelessly, side by side, without heat in their lab or funding for their research. Они неустанно плечом к плечу трудились в лаборатории, собирали средства.
It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices. Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье.