Английский - русский
Перевод слова Tirelessly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Tirelessly - Неустанно"

Примеры: Tirelessly - Неустанно
I wish to express my Government's deep gratitude to the United Nations system, and particularly to its Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has constantly and tirelessly helped us work towards the well-being of the people of Paraguay. Я хотел бы выразить глубокую признательность моего правительства системе Организации Объединенных Наций и, в частности, Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который постоянно и неустанно помогает нам повышать благосостояние народа Парагвая.
Belgium is tirelessly pursuing, in every international forum, its objective of total and universal prohibition of anti-personnel mines. The Belgian Government regrets that very little progress has been made to date. Бельгия неустанно добивается на всех международных форумах цели полного и всеобъемлющего запрещения противопехотных мин. Правительство Бельгии выражает сожаление о том, что пока достигнут незначительный прогресс.
The genuine efforts my Government has exerted tirelessly in recent years have culminated in the signing of a political charter between the Government and two important rebel factions. Искренние усилия, неустанно прилагаемые нашим правительством в течение последних лет, привели к подписанию политической хартии между правительством и двумя важными повстанческими фракциями.
Since 1991, at the time of Somalia's implosion, Djibouti, both independently and through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), has tirelessly sought to restore peace and security to that country. С 1991 года, со времени потрясений в Сомали, Джибути, как самостоятельно, так и через Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (МОВЗР), неустанно стремится восстановить мир и безопасность в этой стране.
In the final analysis, however, it is the people of Haiti themselves who must strive tirelessly to deepen the roots of their hard-earned democracy through national reconciliation and the denunciation of a culture of impunity. Однако в конечном итоге именно сам народ Гаити должен неустанно стремиться к закреплению достижений своей завоеванной в результате огромных усилий демократии на основе национального примирения и отказа от культуры безнаказанности.
The strengthening of the foundations for security and cooperation in the Mediterranean region is one of the priority goals towards which my country, Tunisia, has been working tirelessly and unwaveringly. Укрепление основ безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе является одной из приоритетных целей, к достижению которых неустанно и непреклонно стремится моя страна.
But this was accomplished only when the parties engaged in face-to-face negotiations - sometimes around the clock and for weeks on end - tirelessly seeking agreement through compromise. Но он достигается лишь тогда, когда стороны, участвующие в прямых переговорах, иногда на протяжении суток и недель, неустанно стараются добиться согласия на основе компромисса.
We believe that it is essential to tirelessly combat impunity for those responsible for violations in blatant contravention of international norms, especially against women and children. Мы считаем крайне важным неустанно бороться с безнаказанностью тех, кто повинен в совершении вопиющих нарушений международных норм, в особенности в отношении женщин и детей.
I would also like to thank Ambassador Ripert and his team for tirelessly and diligently guiding the Council's Working Group on this subject. Я также хотел бы выразить признательность послу Риперу и его сотрудникам, которые неустанно и целенаправленно руководили деятельностью Рабочей группы Совета по этому вопросу.
The path towards democracy is long and fraught with pitfalls, but we are working tirelessly to provide the country with democratic institutions which are indispensable to the proper functioning under a rule of law. Путь к демократии долог и полон трудностей, но мы неустанно работаем над тем, чтобы создать в стране демократические институты, необходимые для надлежащего функционирования в условиях правопорядка.
Today, he is working tirelessly in the noble and challenging mission of having the United Nations live up to its noble ideals, its inviolable principles and its central purposes. Сегодня он неустанно работает, выполняя благородную и сложную миссию, заключающуюся в том, чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с ее благородными идеалами, нерушимыми принципами и главными целями.
Indeed, it is a fundamental regard for the right of all our people to live free and peaceful lives that has driven me and my Government to search tirelessly for a resolution to this crisis. Действительно, неотъемлемым правом наших людей является право жить в обстановке свободы и мира, и наше правительство неустанно стремится к тому, чтобы урегулировать этот кризис.
The vitality of our democracy is reflected in, inter alia, a multi-party system, with an unhindered opposition, that is tirelessly attempting to establish a culture of dialogue and peace on a permanent basis. Жизнеспособность нашей демократии отражается, среди прочего, в многопартийной системе с ничем не ограниченной оппозицией, в рамках которой неустанно прилагаются усилия по укоренению на постоянной основе культуры диалога и мира.
At a time when all concerned parties are working tirelessly to ensure its successful implementation, it threatens to unravel the hard work achieved thus far in the peace process. В то время как все заинтересованные стороны неустанно трудятся для обеспечения успешного осуществления этого процесса, данное решение грозит свести на нет все, чего с таким трудом удалось достичь в мирном процессе.
For my part, on behalf of the Belgian Government - as Prime Minister Guy Verhofstadt did last September - I can assure the Council that Belgium will act tirelessly to that end. Со своей стороны, я могу заверить Совет от имени бельгийского правительства, как сделал это в сентябре прошлого года премьер-министр Ги Верхофстадт, что Бельгия будет неустанно работать в этом направлении.
My sincere thanks go also to all members of the Security Council, who are constantly following the developments in the situation, and for the proposed solutions that they are tirelessly providing. Я также искренне благодарю всех членов Совета Безопасности, которые постоянно следят за развитием ситуации, и за неустанно предлагаемые ими решения.
The favourable consideration of President Vaira Vīķe-Freiberga for the post of Secretary-General would be a tangible demonstration of the principle of gender equality, so tirelessly defended by the United Nations over the past 60 years. Положительное рассмотрение кандидатуры президента Вайры Вике-Фрейберга для избрания на должность Генерального секретаря явилось бы наглядной демонстрацией соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами, который Организация Объединенных Наций неустанно отстаивала на протяжении последних 60 лет.
Most fortunately, and despite a few missteps, the Organization is discharging its mission fairly well. Moreover, it is tirelessly working to adapt to new paradigms of conflict. К нашему большому счастью и несмотря на ряд ошибок, наша Организация выполняет свою миссию довольно хорошо. Кроме того, она неустанно работает с целью адаптации к новым парадигмам конфликтов.
The Council must take every opportunity offered to hear the parties and also to transmit to them tirelessly its own messages, because ultimately they do have an effect. Совету надлежит пользоваться любой предоставляющейся ему возможностью для выслушивания сторон, а также неустанно сообщать им свои собственные идеи, поскольку в конечном итоге они все же оказывают воздействие.
With these considerations in mind, the Government of Mali and its development partners have been working tirelessly to implement certain strategies aimed at improving the education situation in general, and increasing women's literacy and girls' schooling in particular. С учетом этих соображений правительство Мали и его партнеры по процессу развития с помощью ряда стратегий неустанно стремятся улучшить положение в области образования вообще, а также распространения грамотности среди женщин и охвата школьным образованием девочек в частности.
Argentina joins its voice with those in the international community that have tirelessly expressed their deep concern at the evidence that it is civilians who are still the most affected by armed conflict. Аргентина присоединяется к тем членам международного сообщества, которые неустанно выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что именно мирные граждане по-прежнему являются самыми уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов.
By striving to achieve and tirelessly implement this culture of prevention, the progress, however modest, that has already been achieved in settling specific cross-border problems will ultimately pave the way to a progressive strengthening of international peace and security in West Africa. Благодаря стремлению сформировать и неустанно осуществлять эту культуру предотвращения, прогресс, как бы скромен он ни был, который уже достигнут в урегулировании конкретных трансграничных проблем, в конечном счете, проложит путь к постепенному укреплению международного мира и безопасности в Западной Африке.
In this respect, we have tirelessly reaffirmed that oil income will be allocated to the fight against poverty and will help to finance health, social and educational materials; the modernization of agriculture and husbandry; and infrastructure and environment. В этой связи мы неустанно подтверждаем, что доходы от нефти будут выделены на борьбу с нищетой и помогут финансировать здравоохранение, социальные и образовательные нужды; модернизацию сельского хозяйства и животноводства; инфраструктуру и охрану окружающей среды.
The ideals of peace, liberty and development, which are pursued tirelessly by each and every nation represented here, are of special significance for my country and people. Идеалы мира, свободы и развития, неустанно преследуемые каждой представленной здесь нацией, имеют особое значение для моей страны и моего народа.
We reiterate our gratitude and encouragement to all those actors and to the members of UNMIK, who daily and tirelessly work in the field so that peace may finally prevail in Kosovo. Мы вновь хотели бы поблагодарить и поддержать всех тех, в том числе сотрудников МООНК, кто ежедневно и неустанно работает на местах во имя того, чтобы в Косово наконец возобладал мир.