In his 1920 autobiography, Paul von Hindenburg praised Gertrud as a loving wife, who through joy and sorrow faithfully and tirelessly worked with me and took care of me... |
В своей автобиографии, увидевшей свет в 1920 году, Пауль фон Гинденбург описывал Гертруду как любящую супругу, преданно и неустанно делившую с ним радости и печали, все заботы и дела и ставшую для него лучшим другом и товарищем. |
As a matter of fact, for five long years my Government pursued a policy of constructive engagement, patiently and tirelessly, hoping against hope that the authorities in Khartoum would turn back from the dangerous alley that they are heading for. |
Действительно, пять долгих лет мое правительство терпеливо и неустанно продолжало политику конструктивных взаимоотношений в тщетной надежде, что власти в Хартуме свернут со своего опасного пути. |
In every service and at every level, staff of the Department of Public Information have joined hands, working closely and tirelessly with me to meet the challenge. |
В каждой службе и на каждом уровне сотрудники Департамента общественной информации неустанно, сообща и в тесном взаимодействии со мной работали над решением стоящих перед нами задач. |
While Armenia's propaganda is tirelessly criticizing Azerbaijan for alleged military budget increase and warmongering, the President of Armenia makes public statements providing valuable evidence of his country's disproportionate militarization. |
В то время как пропагандистская машина Армении неустанно критикует Азербайджан за якобы имевшее место увеличение военного бюджета и подстрекательство к войне, президент Армении делает публичное заявление, которое наглядно свидетельствует о неоправданной милитаризации своей страны. |
AAII works tirelessly with the United Nations Population Fund to implement the ideas of the Cairo Conference in conformity with the realities of culture and religion. |
Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Институт неустанно проводит работу по воплощению в жизнь идей Каирской конференции с учетом реалий культурного и религиозного характера. |
When it comes to such a technically complex and politically sensitive question, I would encourage the Secretary-General to tirelessly continue his mediation efforts, as he is doing in many areas, to ensure that the momentum of the search for a solution is not exhausted. |
Когда речь идет о таком технически сложном и деликтном с политической точки зрения вопросе, я хотел бы обратиться с призывом к Генеральному секретарю неустанно продолжать свои посреднические усилия во многих областях, с тем чтобы добиться сохранения импульса в направлении поиска решения. |
Over the past weeks, along with the Fifth Committee secretariat, and in particular Ms. Nora Benary, they have served the Committee in its informal consultations tirelessly and with grace in the context of the very difficult modus operandi of the Committee. |
На прошлой неделе они вместе с секретариатом Пятого комитета и, в частности, г-жой Норой Бен-ари неустанно и непринужденно трудились в Комитете в ходе неофициальных консультаций в тех весьма сложных условиях, в которых работал Комитет. |
Therefore I think that our duty is to continue tirelessly our efforts, because if the Security Council does not put all its energy in the African crisis, no one will do it in its place. I will conclude my stay with you with the Middle East. |
По этой причине мне кажется, что наш долг - неустанно продолжать наши усилия, потому что если Совет Безопасности не посвятит всю свою энергию рассмотрению африканского кризиса, никто за него этого не сделает. |
My country is very concerned about the use of force and violence to overthrow the Transitional Federal Government in Somalia at a time when the Government has tirelessly sought to reach out to the armed opposition groups and convince them to renounce violence and participate in the Government. |
Наша страна весьма встревожена применением силы и насилия в целях свержения в Сомали переходного федерального правительства в то время, когда правительство неустанно работает над установлением контактов с группировками вооруженной оппозиции, чтобы убедить их отказаться от насилия и войти в состав правительства. |
France is working tirelessly, within the European Union and outside, to promote the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and secure its entry into force. |
Франция неустанно работает, в частности в рамках Европейского союза, над пропагандой Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его вступления в силу. |
I especially want to thank and welcome here today my predecessor, Ms. Carol Bellamy, who has worked throughout the years tirelessly on behalf of children. |
Я хочу сегодня выразить особую признательность и высказать приветствия своей предшественнице, г-же Карол Беллами, которая на протяжении многих лет неустанно работала на благо детей. |
However, just as we commit ourselves to working tirelessly towards this goal, we should also not lose the opportunity provided by next week's high-level meeting in New York. |
Вместе с тем, обязуясь неустанно работать над достижением этой цели, нам не следует и упускать возможность, предоставляемую совещанием высокого уровня в Нью-Йорке на следующей неделе. |
It is for that reason that Togo is working tirelessly to find a peaceful resolution to conflicts and to establish peaceful and good-neighbourly relations of cooperation with our immediate neighbours and with other countries. |
Именно поэтому Того неустанно стремится к нахождению мирных путей урегулирования конфликтов и установлению мирных и добрососедских отношений сотрудничества с нашими ближайшими соседями, а также с другими странами. |
Congressman Reed has fought tirelessly over the last 15 years to reverse his father's conviction. |
Конгрессмен Рид на протяжении 15 лет неустанно пытался убедить отца отказаться от признания. |
I also pay tribute to the United Nations country team and all other organizations and their staff members who are working tirelessly under difficult conditions in the country. |
Я также отдаю должное усилиям страновой группы Организации Объединенных Наций и всех других организаций и их сотрудников, которые неустанно продолжают осуществлять свою деятельность в трудных условиях, существующих в стране. |
"I miss the old Celia who bettered the community"through her work on city council, "who crusaded tirelessly to keep children off drugs,"and who created excellent distractions "so I could shoplift at forever 21. |
Я скучаю по прежней Селии, которая улучшала общество, работая в городском совете, которая неустанно ограждала детей от наркотиков и изобретательно отвлекала персонал в магазинах, чтобы я могла воровать шмотье. |
Stout had long been a supporter of this cause, having campaigned tirelessly for his own failed bill in 1878 and Julius Vogel's failed bill in 1887. |
Стаут долгое время неустанно выступал по этому вопросу, в поддержку собственного законопроекта в 1878 году и законопроекта Джулиуса Фогеля в 1887 году. |
Security alarms tirelessly follow system sensors and record each unauthorized entrance through doors and windows, motion in a space, breaking glass, increased vibration and building air pressure changes. |
Охранная система неустанно следит за состоянием детекторов и фиксирует каждое несанкционированное открытие дверей или окон, движение объектов в помещении, разбитие стекол, повышенную вибрацию или изменение давления воздуха в помещении. |
How can we ensure that this illegal and immoral blockade, lethal and totalitarian in intent, yields to an international clamour that has been tirelessly demanding justice for years? |
Как нам добиться того, чтобы эта незаконная и безнравственная блокада, основанная на смертоносном и тоталитарном сознании, была снята под напором возмущения международного сообщества, неустанно и на протяжении многих лет добивавшегося справедливости? |
An hour ago roughly after having poured forth even since say ten o'clock in the morning tirelessly torrents of red and white light it begins to lose its effulgence,... to grow pale... pale ever a little paler,... a little paler until... |
Час назад примерно после того, как начнет неустанно изливать на нас, скажем... с десяти часов утра потоки красного и белого света оно начинает терять яркость, становится бледнее, бледнее еще немного бледнее немного бледнее пока не пффф... |
Tirelessly, until I find her. |
Неустанно, пока не найду. |
While we in developing countries continue to hope and tirelessly work for improvement of this situation, we also recognize and appreciate efforts made by developed countries, particularly in the areas of development assistance and debt reduction. |
Мы, развивающиеся страны, продолжаем надеяться на улучшение ситуации и неустанно трудиться во имя этой цели, и но мы не можем не замечать и не ценить тех усилий, которые предпринимают развитые страны, особенно в области помощи в целях развития и списания долгов. |
Despite the frightening statistics on HIV/AIDS and its far-reaching consequences, Zimbabwe is now working tirelessly to scale up its response in order to implement the commitments on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2001. |
Несмотря на пугающую статистику по ВИЧ/СПИДу и далеко идущие последствия этой пандемии, Зимбабве в настоящее время неустанно трудится над тем, чтобы должны образом реагировать на этот вызов и выполнить наши обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятые Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года. |
If we fail to tread this path carefully and tirelessly, we would run the risk of sliding down the precipice only to end up where we started, or face a worse situation. |
И если мы не будем проявлять осмотрительность и неустанно следовать избранному направлению, то мы рискуем сорваться с обрыва и вернуться туда, откуда мы начали, или же |
Tirelessly pursue its policy of promoting the rights of women, in particular by eliminating illiteracy and, if possible, by extending projects like the Project for the Promotion of Self-Employment for Rural Women (PRAMUR) to women in urban areas (Democratic Republic of Congo); |
неустанно проводить в жизнь политику поощрения прав женщин, в частности, искореняя неграмотность и, по возможности, охватывая такими проектами, как проект стимулирования самозанятости сельских женщин, городские районы (Демократическая Республика Конго); |