Примеры в контексте "Thereof - Части"

Примеры: Thereof - Части
To put it differently, the organization and administration of terror-violence and coercion by the State against its population, a segment thereof or the population of an occupied territory usually involves its national or domestic law. Иными словами, проведение государством политики принуждения и насилия на базе террора против собственного народа, какой-либо его части или населения оккупированной территории, как правило, предполагает задействование положений национального или внутригосударственного законодательства.
The top part of the container is provided with a flange, whose plane is perpendicular to the container vertical axis and the edge formed along the perimeter thereof is downwardly oriented. В верхней части емкости имеется отбортовка, плоскость которой перпендикулярна вертикальной оси емкости, при этом отбортовка по периметру имеет ориентированную вниз кромку.
Where cycle lanes or cycle tracks exist, Contracting Parties or subdivisions thereof may forbid cyclists to use the rest of the carriageway. При наличии велосипедных полос движения или велосипедных дорожек Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут запретить водителям велосипедов передвигаться по проезжей части вне велосипедной полосы движения или велосипедной дорожки.
The mouth end (1) prevents the deformation of the part of the cavity (4) of the envelop (2) containing the smoking material prior to the introduction thereof. Мундштук (1) препятствует деформированию части полости (4) оболочки (2), предназначенной для размещения курительного материала, до размещения этого курительного материала.
The front and back covers of the bookbinding are each composed of a main part, and an additional part in the form of a narrow strip attached to the main part along the longitudinal edge thereof with the possibility of their mutual bending. Лицевая и задняя сторонки переплетной обложки выполнены составными и каждая из них включает основную часть и дополнительную часть, выполненную в виде узкой полоски, прикрепленной к основной части вдоль ее продольной кромки с возможностью их взаимного перегиба.
Twin columns are raised on the pillars at the entire height of the building, wherein the edge column is raised at the entire height of the building and the other column along the perimeter of elder part at the height thereof. На сваях на всю высоту дома возведены спаренные колонны, крайняя из которых воведена на всю высоту дома, другая по периметру старой части на высоту старой части.
The movable head is provided with a drive for turning the cue ball knocking means about a vertical axis thereof and a mechanism for displacing the knocking part of the cue ball knocking means surface. Причём подвижная головка имеет привод, обеспечивающий поворот средства нанесения удара по битку относительно проходящей через него вертикальной оси, и механизм перемещения ударной части поверхности средства нанесения удара по битку.
The current transformer comprises a primary winding formed by a current-conducting conductor of a circuit, a magnetic circuit comprising at least two concentrically coincident annular cores, and a secondary winding, which surrounds the magnetic circuit over part of the perimeter thereof. Трансформатор тока содержит первичную обмотку, образованную токонесущим проводом цепи, магнитопровод, состоящий, по крайней мере, из двух концентрически совмещенных кольцевых сердечников, и вторичную обмотку, охватывающую магнитопровод по части его периметра.
Lastly, Peru also supported the Spanish proposal that the second sentence of article 7 ter should be strengthened so as to require the accepting State to cooperate with the Court in accordance with all the provisions of the Statute-not merely with Part 9 thereof. Наконец, Перу также поддерживает предложение Испании, согласно которому следует усилить второе предложение статьи 7-тер таким образом, чтобы установить требование о сотрудничестве государства, признающего юрисдикцию Судом в соответствии с положениями Статута, а не только положениями его части 9.
The invention relates to a device for softening skins by shearing comprising a unit consisting of two mirror-likely arranged multi-plate matrix blocks one of which is mounted on the top section of the body of a main hydraulic engine and the other on the end of the rod thereof. Устройство для мягчения кож сдвигом, в котором приспособление для сдвига состоит из двух зеркально расположенных блоков многопластинновых матриц, один из которых смонтирован на верхней части корпуса основного гидродвигателя, а другой на конце штока того же гидродвигателя.
The upper part of the hollow sleeve contains a lock for connecting to the button, and the lower part contains an opening for affixing a capsule to the base thereof, said capsule being provided with peripheral shoulders. Полая втулка в своей верхней части содержит замок для соединения с кнопкой, а в нижней части - отверстие для закрепления на ее дне капсулы, выполненной с периферийными плечиками.
A support socket (21) with a thrust flange (22) made on the lower end thereof and with a movable thrust collar (23) mounted thereon is secured in the lower part of a body (17). В нижней части корпуса 17 закреплена опорная втулка 21 с упорным фланцем 22 в ее нижнем конце и установленным над ним на втулке 21 подвижным упорным кольцом 23.
The cuff link comprises an ornamental head and a fastener, which are rigidly interconnected by a rod that is provided with a broadening at the mid-section thereof, the cross-section of the broadening being smaller than the cross-section of the head or the fastener. Запонка содержит декоративно оформленную головку и застёжку, жестко соединенные между собой стержнем, при этом по длине в средней своей части стержень выполнен с расширением, поперечный размер которого выполнен меньше поперечного размера головки или застёжки.
The inventive washing machine in the plane view thereof is shaped in the form of a square whose corner part is chamfered, wherein the width of said chamfered part is equal to or greater than the width of the washing machine sidewalls remaining from the chamfer. Согласно данному изобретению стиральная машина имеет в плане вид квадрата со скошенной угловой частью, причем ширина скошенной части равна или больше оставшейся от скоса шириной боковых стенок стиральной машины.
The International Seabed Authority is the organization through which States organize and control activities in the Area, particularly with a view to administering the resources of the Area and to sharing the benefits arising from activities thereof. Обязанности государства флага по отношению к судам, плавающим под его флагом, в части защиты и сохранения морской среды, а также сохранения морских живых ресурсов и управления ими излагаются в статьях 94,117, 211,212, 216 и 217.
to be applied against a portion thereof, that is, 4,046,400 dollars gross (4,034,700 dollars net), which is the amount pertaining to the period ending 31 December 1994, and the scale of assessments for the year 1995 See resolution 49/. в отношении части этой суммы, т.е. 4046400 долл. США брутто (4034700 долл. США нетто), что составляет сумму, относящуюся к периоду, заканчивающемуся 31 декабря 1994 года, и с применением шкалы взносов на 1995 год См. резолюцию 49/.
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: (1) Ground-based, sea-based and air-based ABM systems or ballistic missiles and their re-entry vehicles; (2) Ground-based, sea-based and air-based anti-satellite weapon systems or the development or testing thereof; Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются; 1) системы ПРО наземного, морского и воздушного базирования, а также баллистические ракеты и их головные части; 2) противоспутниковые системы наземного, морского и воздушного базирования, их разработка и испытания;