Английский - русский
Перевод слова Thereof

Перевод thereof с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таковых (примеров 15)
Employers must prepare procedures for cases of violence, and inform workers working in such workplaces thereof. Работодатели обязаны разработать процедуры действий в случае насилия и информировать о таковых работников таких предприятий.
Draft guideline 3.3.2, proposed by the Special Rapporteur in his tenth report, should certainly be included in the Guide to Practice, as confirmed by the views of the majority of States on the problem of the effects (or absence thereof) of an impermissible reservation. Таким образом, предложенный Специальным докладчиком в его десятом докладе проект руководящего положения 3.3.2, безусловно, имеет свое место в Руководстве по практике, и позиция большинства государств по проблеме последствий (или отсутствия таковых) недействительной оговорки это четко подтверждает.
The seriousness and credibility of such investigations and their conclusions, or absence thereof, should guide the consideration of possible involvement of other United Nations bodies according to their respective functions and powers. А уровень серьезности и профессионализма в таких расследованиях и их выводы или отсутствие таковых должны стать основанием для рассмотрения возможности участия других органов системы Организации Объединенных Наций в соответствии со сферой их компетенции и мандатами.
The final decision shall be rendered at a public hearing immediately upon receipt of the testimony of the person accused and, in default thereof, it shall be made on the basis of the evidence offered by the petitioner. Окончательное решение объявляется в открытом заседании сразу после заслушивания объяснений ответчика и, если таковых не представлено, выносится на основании сведений, сообщенных истцом.
Since in those cases the succession to the treaty did not depend on an expression of intent on the part of the successor State, that State inherited all of the predecessor State's rights and obligations under the treaty, including objections or the absence thereof. Поскольку в этих случаях правопреемство в отношении договора не зависит от волеизъявления со стороны государства-преемника, это государство наследует весь комплекс прав и обязательств государства-предшественника по договору, включая возражения или отсутствие таковых.
Больше примеров...
Такового (примеров 14)
The distances shall relate to the agreed route or, in the absence thereof, to the shortest possible route. Расстояния соотнесены с маршрутом, установленным путем договоренности, а за неимением такового - с самым коротким по возможности маршрутом.
In the absence thereof, the Board could not assess the overall effectiveness of human resource management, which included human resource planning and forecasting, staff selection and deployment, performance management and the development of relevant skills. В отсутствие такового Комиссия не смогла оценить общую эффективность управления людскими ресурсами, которое охватывает планирование и прогнозирование развития людских ресурсов, отбор кадров и их расстановку, управление результатами деятельности и повышение соответствующей квалификации.
(a) The diplomatic channel is used; this means that the authorities of the country send the documents, duly translated where necessary, through its embassy in Havana or, in the absence thereof, its consulate or interests office; а) используются дипломатические каналы, т.е. власти соответствующей страны направляют документацию, при необходимости должным образом переведенную на испанский язык, через свое посольство в Гаване или, в случае отсутствия такового, через консульство или представительство интересов;
The record of the proceedings of this meeting shall be authenticated by a notary public or, in the absence thereof, the local justice of the peace; Протокол соответствующего собрания заверяется государственным нотариусом или, в случае отсутствия такового, местным мировым судьей;
Article 35(2) of the Model Law provides that "the party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original arbitration agreement... or a duly certified copy thereof". Статья 35(2) Типового закона предусматривает, что "сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового".
Больше примеров...
Из этого (примеров 10)
In reflection thereof, and as we have said before in the United Nations, the Conference on Disarmament and other venues, we have decreased the operational readiness and alert levels of our respective forces since the early 1990s. Исходя из этого, как мы уже заявляли ранее в Организации Объединенных Наций, в Конференции по разоружению и в других форумах, с начала 1990х годов мы продолжаем снижать уровень оперативной и боевой готовности наших сил.
Conscious of the challenge posed by the very swift development of the information society and of the economic, technological and cultural implications thereof, СОЗНАВАЯ вызов, обусловленный стремительным развитием информационного общества, и вытекающие из этого цели и возможные выгоды в сферах экономики, техники и культуры,
Clearly, for example, in response to other States' recognition of Estonia, diplomatic relations have been established between the two countries with relevant consequences thereof. Разумеется, например, в ответ на признание Эстонии другими государствами, были установлены дипломатические отношения между двумя странами с вытекающими из этого последствиями.
It also considered the ordinance enacted in Germany to implement the embargo and penalize violations thereof to be purely declaratory in effect and incapable of attributing to Germany responsibility for any impairment of basic rights potentially arising from the embargo. Он также пришел к выводу, что закон, принятый в Германии для осуществления эмбарго и применения наказаний за нарушения этого эмбарго, имел чисто декларативный характер и не мог повлечь за собой присвоение ответственности Германии за любые нарушения основных прав, потенциально вытекающих из этого эмбарго.
However, we also advise you to use virus scanners and decline all liability for damage caused by e-mails or losses thereof. Однако, мы советуем вам также использовать вирус-сканеры и снимаем с себя любую ответственность за ущерб, причиненный сообщениями по электронной почте, а также вытекающих из этого потерь.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 9)
As a consequence thereof, a slight modification in the wording would be warranted: the reference to "this chapter" in draft article 43 would have to be deleted, if the provision were to be moved to chapter I. Вследствие этого потребовалось бы незначительное изменение этой формулировки: слова «этой главе» в проекте статьи 43 необходимо было бы исключить, с тем чтобы это положение было перемещено в главу I.
Any abuse thereof is dangerous and unscrupulous, and the international community, including the United Nations, bears partial responsibility for it. Вследствие этого любые злоупотребления им носят опасный и беспринципный характер, а международное сообщество - в том числе Организация Объединенных Наций - несет за это частичную ответственность.
In consequence thereof, the assessment was restricted to an analysis of the risk referred to in section 97 of the Immigration and Refugee Protection Act. Вследствие этого оценка была ограничена анализом риска, о котором говорится в статье 97 Закона об иммиграции и защите беженцев.
"If explosive materials having great destructive power are used in the commission of this offence and if, as a consequence thereof, death or serious injury results to one or more persons, the perpetrator shall be sentenced to 10 to 30 years' imprisonment." Если при совершении этого преступления используются взрывчатые материалы большой разрушительной силы и вследствие этого гибнут или получают ранения один или более человек, виновный наказывается тюремным заключением сроком от 10 до 30 лет».
(b) The Government of South Africa would provide a firm undertaking that any person or organization providing evidence would be granted immunity from any State action as a result thereof; Ь) правительство Южной Африки примет на себя твердое обязательство в отношении того, что никакое лицо или организация, предоставившие информацию, не будут подвергаться вследствие этого преследованию со стороны государства;
Больше примеров...
Части (примеров 117)
Such vessels shall obtain an ADN certificate of approval limited to the inland waterways referred to above, or to a portion thereof. Такие суда получают свидетельство о допущении ВОПОГ, действительное для вышеупомянутых внутренних водных путей или их части.
The radio transmitter and radio receiver are oppositely mounted on the helmet sides and the antennas thereof are arranged in the dome part of the helmet. Радиопередатчик и радиоприемник расположены по бокам шлема с противоположных сторон, а их антенны смонтированы в его купольной части.
While fully sharing responsibility for the presence, in that article, of a part of the reference to "the effects thereof on the injured State", we feel that the Commission should give more thought to that sentence and possibly cross it out. Хотя мы полностью разделяем ответственность за присутствие в этой статье части ссылки на "его последствия для потерпевшего государства", мы считаем, что Комиссии следует более внимательно остановиться на этом предложении и, возможно, вычеркнуть его вообще.
A guiding separation bush, which is cantilever fitted by the top end thereof to the top part of the pump body, is placed therein above the through channel. Над проходным каналом в корпусе насоса установлена направляющая втулка-сепаратор, консольно закрепленная верхним концом в верхней части корпуса насоса.
Lastly, Peru also supported the Spanish proposal that the second sentence of article 7 ter should be strengthened so as to require the accepting State to cooperate with the Court in accordance with all the provisions of the Statute-not merely with Part 9 thereof. Наконец, Перу также поддерживает предложение Испании, согласно которому следует усилить второе предложение статьи 7-тер таким образом, чтобы установить требование о сотрудничестве государства, признающего юрисдикцию Судом в соответствии с положениями Статута, а не только положениями его части 9.
Больше примеров...
Часть (примеров 57)
The prevailing winds and marine currents carried the slick onto the Syrian coastline, polluting a large portion thereof. Преобладающие ветры и морские течения перенесли это пятно на сирийское побережье, загрязнив значительную его часть.
In the first sentence of the second paragraph", or a certified true photographic copy thereof, "is deleted due to the recent introduction of provisions for duplicates of ATP certificates in annex 1 appendix 3, part A. в первом предложении второго пункта исключена фраза "или заверенная фотокопия свидетельства", что обусловлено недавним включением в часть А добавления З к приложению 1 положений о дубликатах свидетельств СПС;
An example thereof is the community-based early flood warning system employed in the Hindu Kush Himalayan region as a part of ICIMOD's efforts to minimize the impact of excess water. Примером этого может служить система раннего оповещения общин о наводнениях, применяемая в районе Гиндукуш, Гималаи как часть усилий МЦКОГ по минимизации последствий избыточного количества воды.
The apparatus has an axial inlet channel which passes through the fixing nut and the disc for mounting the rod-type displacers and enters the insert over part of the thickness thereof. Устройство имеет входной осевой канал, проходящий через фиксирующую гайку, диск крепления стержневых вытеснителей и заходящий во вставку на часть ее толщины.
The last part of the report, which addressed the determination of the validity of reservations and the consequences thereof, would be considered by the Commission during its next session. Последняя часть доклада, в которой речь идет об определении действительности оговорок и их последствиях, будет рассмотрена Комиссией в ходе ее следующей сессии.
Больше примеров...
Ним (примеров 54)
Motor vehicles and parts and accessories thereof Автотранспортные средства и запчасти и принадлежности к ним
The remote sensing of disasters and management thereof: putting in place geographical information systems and early warning plans on the basis of satellite images and the necessary expert, technical processing; дистанционное зондирование районов стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним: внедрение географических информационных систем и планов раннего предупреждения на основе спутниковых снимков и их необходимой экспертно-технической обработки;
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall, unless it is settled amicably by direct negotiation, be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. Любой спор, разногласие или иск, вытекающие из настоящего контракта или связанные с ним, или нарушение, прекращение или недействительность такого контракта, если они не могут быть урегулированы к удовлетворению обеих сторон, подлежат арбитражу в соответствии с действующими арбитражными правилами ЮНСИТРАЛ.
The piston of the supercharger is actuated by the cranking mechanism thereof connected to said piston. Поршень нагнетателя приводится в движение связанным с ним кривошипно-шатунным механизмом нагнетателя.
The demonstration screen (2), which is composed of translucent material, faces the internal surface of the perforated sector of the sphere (3), is axially symmetric with said sector and repeats the shape thereof. Демонстрационный экран (2) из полупрозрачного материала обращен к внутренней поверхности перфорированного сектора сферы (3), осесимметричен с ним и повторяет его форму.
Больше примеров...
Последствий (примеров 63)
The exact extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been analysed by UNFPA. Точно определить степень ограничения масштабов аудиторской проверки и связанных с этим последствий в двухгодичный период не представляется возможным по причине того, что ЮНФПА не провел соответствующий анализ.
(c) Reduce the stress level of adolescents and assist them in overcoming the effect thereof; с) снижения уровня стресса подростков и оказания им помощи в преодолении последствий стрессов;
Considering further that our present proposals envisage a preliminary pronouncement of the ICJ upon the existence/attribution of a crime as a prerequisite to the lawful implementation of any consequences thereof, that pronouncement could not consist of a mere consultative opinion. Учитывая далее, что наши нынешние предложения предусматривают предварительное решение Международного Суда относительно наличия/приписывания преступления в качестве предварительного условия для законного осуществления любых последствий этого преступления, это решение не может состоять из просто консультативного заключения.
It did not, however, identify those norms or obligations and provided for only very limited consequences of a breach thereof. Вместе с тем определение этих норм и обязательств не сформулировано, а за их нарушение предусмотрено лишь весьма ограниченное число последствий.
2.5.6 Learner drivers are aware of the possible danger, and the consequences thereof, resulting from their physical condition, and the effect of alcohol and other drugs and their interaction. 2.5.6 знание учениками-водителями возможных опасностей и соответствующих последствий, связанных с физическим состоянием и воздействием алкоголя и других наркотиков, а также их взаимодействия.
Больше примеров...
Последствия (примеров 63)
Further consideration is required of the inclusion in the definition of demand guarantees, standby letters of credit and credit insurance to better understand the consequences thereof. Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о включении в это определение гарантий востребования, резервных аккредитивов и кредитного страхования, с тем чтобы лучше осознать их последствия.
UNCTAD should keep under review and monitor developments relating to economic, commercial, legal and infrastructure aspects of electronic commerce affecting international transport services, and analyse the implications thereof for developing countries, and furthermore collect and disseminate this information to member countries. ЮНКТАД следует постоянно держать в поле зрения и отслеживать изменения, касающиеся экономических, коммерческих, правовых и инфраструктурных аспектов электронной торговли, затрагивающих международные транспортные услуги, и анализировать их последствия для развивающихся стран, а также собирать и распространять эту информацию среди стран-участниц.
The provision of free legal assistance and the consequence thereof: for ICTY and ICTR, the possibility of 'excessive lawyering'; for ICTR, in particular, the question of whether the accused have a right to select counsel of their choice; ∙ предоставление бесплатной правовой помощи и его последствия: для МТБЮ и МУТР возможность "чрезмерной адвокатской активности"; для МУТР, в частности, вопрос о том, имеет ли обвиняемый право выбирать адвоката по своему выбору;
This may happen without them having a comprehensive understanding of the potential implications thereof. Это может произойти до того, как они полностью поймут потенциальные последствия такого шага.
Servicing of intergovernmental and expert meetings would be affected, as well as the timely preparation of publications on ocean affairs and the law of the sea and publication thereof on the website. Это будет иметь последствия для обслуживания межправительственных и экспертных заседаний, а также для своевременной подготовки публикаций по океанской проблематике и морскому праву и их размещения на веб-сайте.
Больше примеров...
Применения (примеров 96)
The media introduce individuals to legal acts and the application thereof for the protection of human rights and fundamental freedoms. В интересах населения они освещают вопросы, касающиеся содержания нормативных актов и процедуры их применения с целью защиты прав человека и основных свобод.
In 2011, a project was initiated to develop a model for a network of shelters with secret addresses for persons who have experienced serious violence or threats thereof. В 2011 году был начат проект по разработке модели сети приютов с секретными адресами, предназначенных для лиц, которые подвергались серьезному насилию или угрозам его применения.
(b) selection and application of operation and control principles for the alarm system and components thereof, Ь) выбора и применения принципов функционирования и управления для системы охранной сигнализации и ее элементов,
The above-referenced agreement concluded in Beirut will be implemented, and in particular paragraphs 4 and 5 thereof, which state that: "4. The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. Указанное выше соглашение, которое было заключено в Бейруте, подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят: «4. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
Under article 399-1, any person who, by force or threat thereof, seizes or exercises control of an aircraft shall be liable to 10 to 20 years' imprisonment. В соответствии с положениями этой статьи «любое лицо, которое путем насилия или угрозы применения насилия захватывает воздушное судно или осуществляет над ним контроль, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет.
Больше примеров...
Копии (примеров 40)
By 2002, Schwarzenegger, Jim Carrey, Kate Mulgrew, Michelle Pfeiffer, Denzel Washington, Gillian Anderson, and David Duchovny had all had their heads laser scanned to create digital computer models thereof. К 2002 году, Арнольд Шварценеггер, Джим Керри, Кейт Малгрю, Мишель Пфайффер, Дензел Вашингтон, Джиллиан Андерсон и Дэвид Духовны - все получили цифровые копии, для чего прошли сканирование своей головы лазером.
Australia shall keep under seal the seized documents and electronic data and any copies thereof until further decision of the Court; Австралия должна хранить опечатанными изъятые документы и электронные данные и любые их копии до тех пор, пока Суд не примет новое решение;
In either case, the CTC would appreciate receiving a copy thereof. В том и в другом случае КТК хотел бы иметь копии таких бланков.
The exclusive right to publish a work includes amongst others the publication of a copy of (part of) the work, the public recitation thereof and to rent or lend (part of) the work to public institutions. Исключительное право публиковать работу включает в себя среди прочего публикация копии (части) произведения, её публичное чтение и сдача в аренду или одалживание (части) работы в государственные учреждения.
Booksellers sold manuscript books, or copies thereof produced by their respective firms for retail; they also sold writing materials. Книготорговцы продавали рукописные книги или их копии, написанные специально для розницы; они также продавали канцтовары.
Больше примеров...
Таковой (примеров 6)
The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it. Учреждение при указании сборов, которые оно взимает за свои услуги, может представить свою шкалу административных сборов или, в отсутствие таковой, указать основу для их расчета.
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
He agreed with the Special Rapporteur that enlargement of the scope of a reservation should be treated as the late formulation thereof and that the restrictions adopted in guidelines 2.3.1 to 2.3.3 must therefore be transposed to cases of assessment of the scope of reservations. Он согласен со Специальным докладчиком в том, что расширение сферы действия оговорки должно рассматриваться в качестве позднего формулирования таковой и что ограничения, принятые в руководящих положениях 2.3.1 - 2.3.3, должны поэтому применяться и к случаям оценки сферы действия оговорок.
The principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the United Nations Charter, extends to nuclear weapons. Закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип неприменения силы и отказа от угрозы применения таковой распространяется и на ядерное оружие.
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан.
Больше примеров...
Комбинации (примеров 16)
Modified S-LPS and combinations thereof have a high degree of safety and exhibit low pyrogenicity and high immunogenicity. Модифицированные S-LPS и их комбинации обладают высокой степенью безопасности и обнаруживают низкую пирогенность и высокую иммуногенность.
The gearbox can be built from said modules arrangeable in the different combinations thereof. Коробка может быть построена из указанных модулей в различной их комбинации.
[1610/3610 (1)] "Flexible IBCs" means a body constituted of film, woven fabric or any other flexible material or combinations thereof, and if necessary, an inner coating or liner, together with any appropriate service equipment and handling devices. [1610/3610(1)] "Мягкие КСГМГ" состоят из корпуса, изготовленного из пленки, тканых материалов или любого другого мягкого материала или их комбинации, и, при необходимости, имеют внутреннее покрытие или вкладыш, а также любое соответствующее сервисное оборудование и грузозахватные приспособления.
The invention relates to medicine, in particular to the treatment of disorders of the cerebral circulation, and relates to a pharmaceutical combination which comprises, as active ingredients, atorvastatin or a pharmaceutically acceptable salt thereof and nicergoline in therapeutically effective quantities. Изобретение относится к медицине, в частности терапии нарушений мозгового кровообращения и касается фармацевтической комбинации, которая в качестве активных компонентов содержит аторвастатин или его фармацевтически приемлемую соль и ницерголин в терапевтически эффективных количествах.
The inventive method for potentiating the therapeutic effect of exenatide consists in injecting the efficient quantity thereof in combination with the efficient quantity of dalargin. Изобретение предлагает способ потенциирования терапевтического эффекта экзенатида введением эффективного количества экзенатида в комбинации с эффективным количеством даларгина.
Больше примеров...
Компонентов (примеров 32)
The Control of Exports Order 2000 -Statutory Instrument No. 300 of 2000- prohibits the exportation of all military goods and related components thereof, except under licence. Постановление правительства 2000 года о контроле за экспортом - Статутный документ Nº 300 от 2000 года - запрещает вывоз всех военных товаров и относящихся к ним компонентов, кроме как при наличии лицензии.
4.2 Transportation through the territory of Mongolia of nuclear weapons, parts or components thereof, as well as of nuclear waste or any other nuclear material designed or produced for weapons purposes shall be prohibited. 4.2 Запрещена транспортировка через территорию Монголии ядерного оружия, его частей и компонентов, а также ядерных отходов или любого другого ядерного материала, предназначенного или произведенного для целей оружия.
munitions of Category B, C and D sport, hunting firearms and firearms intended for self-defence, pneumatic weapons or gas pistols, components and accessories thereof; and боеприпасов для спортивного и охотничьего оружия категорий В, С и D, огнестрельного оружия, предназначенного для целей самообороны, пневматического оружия или газовых пистолетов и их компонентов и приспособлений; и
Said method makes it possible to obtain a finely dispersed material, within the extended range of the component ratios between the rubber crumb and the thermoplastic material, exhibiting the high homogeneity of the mixture thereof. Способ позволяет получать высокодисперсный материал в широком диапазоне соотношения компонентов резиновая крошка: термопласт с высокой степенью однородности смеси.
Where the offence involves the use of explosive substances or any other material forming part or used in the manufacture thereof, the death penalty is required; если речь идет о взрывчатых веществах или любых других материалах, входящих в их состав или используемых в качестве компонентов при их производстве, предусматривается смертная казнь;
Больше примеров...
Результатах (примеров 27)
The Committee requests that information be provided in the next report on the number of visits made, complaints received from detainees and the outcome thereof. Комитет просит представить в следующем докладе информацию о числе посещений, о полученных жалобах заключенных и об их результатах.
In his letter of 30 April 1996, General George Joulwan (SACEUR) informed me that the matter would be reviewed by the competent officials and that I would shortly be informed thereof. В своем письме от 30 апреля 1996 года генерал Джордж Джоулван (верховный главнокомандующий Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе) сообщил мне о том, что этот вопрос будет рассмотрен компетентными должностными лицами и что мне вскоре сообщат о результатах.
Information concerning the number of investigations under way and the results thereof, if any, would be welcome. Было бы полезно получить информацию о количестве проводимых расследований и в соответствующих случаях об их результатах.
Please supply any statistics which might exist on the number of complaints received of torture and ill-treatment in these hospitals, the action taken on them and the results thereof. Представьте статистические данные о количестве полученных жалоб на применение пыток или ненадлежащее обращение в таких учреждениях, если таковые поступали, и о результатах их рассмотрения.
(a) To carry out consultations with States aimed at determining the date and venue for the World Conference and to report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the results thereof; а) провести консультации с государствами с целью определения даты и места проведения Всемирной конференции и представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии доклад о результатах этих консультаций;
Больше примеров...