Английский - русский
Перевод слова Thereof

Перевод thereof с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таковых (примеров 15)
The seriousness and credibility of such investigations and their conclusions, or absence thereof, should guide the consideration of possible involvement of other United Nations bodies according to their respective functions and powers. А уровень серьезности и профессионализма в таких расследованиях и их выводы или отсутствие таковых должны стать основанием для рассмотрения возможности участия других органов системы Организации Объединенных Наций в соответствии со сферой их компетенции и мандатами.
The final decision shall be rendered at a public hearing immediately upon receipt of the testimony of the person accused and, in default thereof, it shall be made on the basis of the evidence offered by the petitioner. Окончательное решение объявляется в открытом заседании сразу после заслушивания объяснений ответчика и, если таковых не представлено, выносится на основании сведений, сообщенных истцом.
Promising, offering or giving money or other advantages to a public official, or the request or acceptance thereof, directly or indirectly, are punished by the Criminal Code and the new Criminal Code. Уголовным кодексом и новым Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, денежных средств или иного преимущества или требование или принятие таковых, лично или через посредников, публичным должностным лицом.
(a) Industrial accidents or an immediate threat thereof are recognized as such on time, enabling the activation of preparedness procedures as well as transboundary cooperation; а) промышленные аварии или непосредственная угроза их возникновения своевременно признавались в качестве таковых, благодаря чему появлялась бы возможность инициирования процедур обеспечения готовности, а также трансграничного сотрудничества;
After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited. По прошествии года после ратификации этой статьи закона, производство, продажа или же транспортировка дурманящего (intoxicating) спиртного внутри страны, импорт таковых в страну или же экспорт из страны в качестве напитков запрещены в США и на всех территориях, подпадающих под соответствующую юрисдикцию.
Больше примеров...
Такового (примеров 14)
Irrespective of the precise legal basis, physical coercion or the threat thereof or the use of food as a tool or any other similar means to compel the internally displaced to return to an area where they would not be secure is unacceptable. Независимо от конкретной правовой основы, физическое принуждение или угроза такового, или же использование механизма распределения продовольствия или любых иных аналогичных средств с целью вынудить перемещенных внутри страны лиц вернуться в район, в котором они не будут находиться в безопасности, является неприемлемым.
In the absence thereof, the Board could not assess the overall effectiveness of human resource management, which included human resource planning and forecasting, staff selection and deployment, performance management and the development of relevant skills. В отсутствие такового Комиссия не смогла оценить общую эффективность управления людскими ресурсами, которое охватывает планирование и прогнозирование развития людских ресурсов, отбор кадров и их расстановку, управление результатами деятельности и повышение соответствующей квалификации.
(a) The diplomatic channel is used; this means that the authorities of the country send the documents, duly translated where necessary, through its embassy in Havana or, in the absence thereof, its consulate or interests office; а) используются дипломатические каналы, т.е. власти соответствующей страны направляют документацию, при необходимости должным образом переведенную на испанский язык, через свое посольство в Гаване или, в случае отсутствия такового, через консульство или представительство интересов;
"In the absence thereof, the amendment shall enter into force with respect to all Parties, except those which have duly notified the Secretary-General of their objection or which, before its entry into force, declare that they do not accept the amendment." "В отсутствие такового поправка вступает в силу в отношении всех Сторон, за исключением тех, которые должным образом уведомили Генерального секретаря о своем возражении или которые до вступления поправки в силу заявляют, что они не принимают эту поправку".
Article 35(2) of the Model Law provides that "the party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original arbitration agreement... or a duly certified copy thereof". Статья 35(2) Типового закона предусматривает, что "сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового".
Больше примеров...
Из этого (примеров 10)
In reflection thereof, and as we have said before in the United Nations, the Conference on Disarmament and other venues, we have decreased the operational readiness and alert levels of our respective forces since the early 1990s. Исходя из этого, как мы уже заявляли ранее в Организации Объединенных Наций, в Конференции по разоружению и в других форумах, с начала 1990х годов мы продолжаем снижать уровень оперативной и боевой готовности наших сил.
In our lands, the overall lifestyle of the population is changing dramatically; the consequences thereof are very grave indeed and will be felt for many years to come. На нашей территории жизненный уровень населения в целом коренным образом меняется; вытекающие из этого последствия носят исключительно серьезный характер и будут ощущаться в течение еще многих лет.
Conscious of the challenge posed by the very swift development of the information society and of the economic, technological and cultural implications thereof, СОЗНАВАЯ вызов, обусловленный стремительным развитием информационного общества, и вытекающие из этого цели и возможные выгоды в сферах экономики, техники и культуры,
This Agreement, shall be governed by the laws of Switzerland, without regard to conflicts of law principles thereof. Настоящее Соглашение будет регулироваться законодательством Швейцарии без соблюдения вытекающих из этого принципов коллизионного права.
It also considered the ordinance enacted in Germany to implement the embargo and penalize violations thereof to be purely declaratory in effect and incapable of attributing to Germany responsibility for any impairment of basic rights potentially arising from the embargo. Он также пришел к выводу, что закон, принятый в Германии для осуществления эмбарго и применения наказаний за нарушения этого эмбарго, имел чисто декларативный характер и не мог повлечь за собой присвоение ответственности Германии за любые нарушения основных прав, потенциально вытекающих из этого эмбарго.
Больше примеров...
Вследствие этого (примеров 9)
Thereof act it appeared without authority and has been forced to stretch a hand to Caesar, then still to the young ambitious man not having behind self military merits and achieved consulate. Вследствие этого поступка он оказался без власти и был принужден протянуть руку Цезарю, тогда еще юному честолюбцу, не имевшему за собой военных заслуг и добивавшемуся консульства.
As a consequence thereof, a slight modification in the wording would be warranted: the reference to "this chapter" in draft article 43 would have to be deleted, if the provision were to be moved to chapter I. Вследствие этого потребовалось бы незначительное изменение этой формулировки: слова «этой главе» в проекте статьи 43 необходимо было бы исключить, с тем чтобы это положение было перемещено в главу I.
As a consequence thereof, the Arbitration Commission of that Conference has issued 15 Opinions on various legal aspects of the succession of States. Вследствие этого Арбитражная комиссия этой конференции выработала 15 заключений по различным правовым аспектам правопреемства государств.
As a consequence thereof, the claimant alleged that he was unable either to earn an income or to service the monthly mortgage payments. Вследствие этого, как утверждает заявитель, он не смог получить доход и произвести оплату ежемесячных взносов по закладной на недвижимость.
The probability of tank rupture due to a collision and the area around the vessel affected by the cargo outflow as a result thereof are the governing parameters. Главными параметрами являются вероятность разрыва танка в результате столкновения и площадь вокруг судна, загрязненная вытекшим вследствие этого грузом.
Больше примеров...
Части (примеров 117)
Contributions under the programme shall be paid in their entirety by the employer and any contract or device for the deduction of any portion thereof from the wages or salaries of the employees is illegal. Осуществляемые в рамках данной программы взносы целиком выплачиваются работодателем, и любой контракт или механизм, направленный на вычет любой их части из заработной платы или оклада работников, считается незаконным.
Lateral parts of the plate are symmetrically curved downwards relative to the longitudinal axis thereof. Боковые части пластины симметрично выгнуты вниз относительно ее продольной оси.
Competent authorities may supplement this definition with their interpretation as to the applicability of the term to vessels navigating on particular inland waterways or stretches thereof, for example, when the vessels have to limit their speed. Компетентные органы могут дать разъяснения в части, касающейся применимости данного термина к судам, плавающим на определенных внутренних водных путях или на отдельных их участках, например когда суда вынуждены ограничивать свою скорость.
The exclusive right to publish a work includes amongst others the publication of a copy of (part of) the work, the public recitation thereof and to rent or lend (part of) the work to public institutions. Исключительное право публиковать работу включает в себя среди прочего публикация копии (части) произведения, её публичное чтение и сдача в аренду или одалживание (части) работы в государственные учреждения.
Equipment for the production or testing of arms, as well as parts and accessories thereof. Оборудование для производства и испытания военных взрывчатых веществ и его части. 16) Оборудование для производства и испытания оружия, его части и принадлежности.
Больше примеров...
Часть (примеров 57)
States may elect to pay their entire assessed contribution for 2003 or a portion thereof earlier than 1 January 2003; Государства могут решить выплатить весь свой начисленный взнос на 2003 год или его часть до 1 января 2003 года;
Studies by experts have revealed that if those nuclear arsenals, or even a fraction thereof, were to be unleashed in warfare, human civilization as we know it today would be totally annihilated. По результатам исследований экспертов сделан вывод, что если эти ядерные арсеналы или даже небольшая их часть будут использоваться в ходе военных действий, то человеческая цивилизация в том виде, в каком мы ее знаем сегодня, будет полностью уничтожена.
The adjustable system or part(s) thereof is then moved into such a position that the light pattern on the screen corresponds to the relevant aiming prescriptions; Затем корректируемую систему или ее часть(и) перемещают в такое положение, в котором оптическое изображение на экране соответствовало бы надлежащим предписаниям в отношении регулировки;
A spring-loaded roller (10) is mounted on the axis of the closing device, wherein said roller is shaped in such a way that the top part of the surface thereof copies the ball surface line. На оси запорного устройства З установлен подпружиненный ролик 10, причем ролик выполнен такой формы, что верхняя часть его поверхности повторяет линию поверхности шара.
First of all, it deals with both the formal invalidity and the impermissibility of reservations; whereas Part 3, and in particular the first three sections thereof, concerns only the permissibility of reservations. Во-первых, оно касается как формальной, так и материальной недействительности оговорок; в то время как Часть третья, и в частности ее первые три раздела, касается
Больше примеров...
Ним (примеров 54)
The description will include the so-called Eurocoin approach and its variant as well as the development thereof at the European Central Bank over the last few years. В ней будет также содержаться информация о так называемом индикаторе ВВП - «еврокойн» - и его переменной, а также о работе с ним Европейского центрального банка в последние годы.
Togo has ratified or acceded to most international instruments on the protection and promotion of human rights and has formally incorporated them into its Constitution in pursuance of article 50 thereof. В области поощрения и защиты прав человека Того ратифицировало большинство международных договоров или присоединилось к ним и официально включило эти договоры в свою Конституцию согласно статье 50 последней.
This includes those with direct space experience and ongoing programmes, as well as those with missile or other technologies that can be rapidly applied to space missions or portions thereof. К ним относятся те государства, которые обладают опытом использования космического пространства и осуществляют соответствующие программы в этой области, а также те, которые имеют ракеты или другие технические средства, которые можно быстро приспособить для использования в космических полетах или на отдельных этапах таких полетов.
The piston of the supercharger is actuated by the cranking mechanism thereof connected to said piston. Поршень нагнетателя приводится в движение связанным с ним кривошипно-шатунным механизмом нагнетателя.
Please, do with it what you will. and encouraging the duplication and use of the copy-lefted material thereof. Пожалуйста, делайте с ним, что хотите» для поощрения копирования и использования этого материала.
Больше примеров...
Последствий (примеров 63)
Further analysis is required on the issue of arbitrary withholding of consent to relief operations and the consequences thereof. Требуется продолжить изучение проблемы произвольного отклонения предложения о проведении операции по оказанию помощи и его последствий.
Recent positive developments in the United States of America indicate a decrease in drug offences due to a revisiting of drug policies and the consequences thereof. Недавние позитивные изменения в Соединенных Штатах свидетельствуют о сокращении числа правонарушений, связанных с наркотиками, благодаря пересмотру политики в отношении наркотиков и ее последствий.
Several speakers raised the need to take into account United Nations system reforms and to make more explicit the relationship between United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and country cooperation frameworks (CCFs), and the implications thereof for the role of resident coordinators. Несколько выступавших указали на необходимость учета реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций и более четкого проявления взаимосвязей между Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и страновыми рамками сотрудничества (СРС) и их последствий для роли координаторов-резидентов.
The Board considers this recommendation to be implemented, although the Administration has not formally assessed the impact thereof. Группа считает данную рекомендацию выполненной, хотя администрация и не представила официальной оценки последствий ее выполнения.
An example thereof is the community-based early flood warning system employed in the Hindu Kush Himalayan region as a part of ICIMOD's efforts to minimize the impact of excess water. Примером этого может служить система раннего оповещения общин о наводнениях, применяемая в районе Гиндукуш, Гималаи как часть усилий МЦКОГ по минимизации последствий избыточного количества воды.
Больше примеров...
Последствия (примеров 63)
They must also accept responsibility for any consequences thereof, as provided by law. Но они также принимают на себя ответственность в соответствии с законом за те последствия, которые могут иметь их публикации.
Cooperation offered to Bolivia: training on: investigation of practices that restrict trade, economic integration, punitive measures and the effects thereof. Предложения о сотрудничестве Боливии: Профессиональная подготовка по вопросам расследования практики ограничения конкуренции, экономические объединения, меры и санкции и их последствия.
Methods used in the establishment of a state and the consequences thereof undoubtedly determine its future role in the region. Методы, используемые при создании государства, и последствия этого, несомненно, определяют его будущую роль в регионе.
Council Directive 2001/55/EC of 20 July 2001 on minimum standards for giving temporary protection in the event of a mass influx of displaced persons and on measures promoting a balance of efforts between Member States in receiving such persons and bearing the consequences thereof (the Temporary Protection Directive) Директивы 2001/55/ЕС Совета ЕС от 20 июля 2001 года о минимальных стандартах предоставления временной защиты в случае массового притока перемещенных лиц и о мерах, обеспечивающих сбалансированные усилия государств-членов при приеме таких лиц и регулирующих последствия их приема (Директива о временной защите);
If an incident occurs or has occurred in an establishment causing adverse environmental effects, the operator is obliged to inform the competent authority thereof and provide the relevant information (causes, measures taken and other necessary information to reduce the consequences for the environment). Если на каком-либо предприятии имеет или имело место происшествие, оказывающее негативные воздействия на окружающую среду, оператор обязан информировать о нем компетентный орган и предоставить соответствующую информацию (о причинах, принятых мерах, а также другую необходимую информацию, призванную уменьшить последствия для окружающей среды).
Больше примеров...
Применения (примеров 96)
(a) With violence or the threat thereof; а) с применением насилия или с угрозой его применения;
On the basis of this assessment, the Meeting might wish to make recommendations on the application and immediate use of systems and appropriate technologies and on the modalities thereof. Исходя из результатов такой оценки, участники Совещания, возможно, сочтут целесообразным вынести рекомендации в отношении применения и использования в безотлагательном порядке систем и соответствующих технологий, а также в отношении условий осуществления таких действий.
It should be possible for the Moroccan Government to withdraw or significantly narrow the scope of its remaining reservations to the Convention, and further thought should also be given to ratifying article 20, paragraph 1, thereof and the Optional Protocol. Правительству Марокко следует изыскать возможности для снятия своих оставшихся оговорок к Конвенции или существенно ограничить их область применения, а также рассмотреть вопрос о ратификации пункта 1 статьи 20 Конвенции и Факультативного протокола к ней.
The function thereof is the creation of a design for the case for cosmetic substances that has additional features that provide the opportunity and convenience of combined storage of several cosmetic substances, as well as the mixture and application thereof both in mixed and separate form. Задача - создание конструкции футляра для косметических веществ с дополнительными функциями, обеспечивающими возможность и удобство совместного хранения нескольких косметических веществ, а также их смешивания и применения как в смешанном виде, так и раздельно.
A time limit must however always be determined for the length of custody or measure in cases where the remand in custody or the imposition of the measure in replacement thereof is solely laid down with a view to enforcement of a decision by a final judgment of expulsion. Вместе с тем всегда должны устанавливаться четкие сроки продолжительности содержания под стражей или применения иной меры, когда ее цель состоит лишь в обеспечении исполнения окончательного решения о высылке.
Больше примеров...
Копии (примеров 40)
"of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States." "Организации Объединенных Наций, который рассылает его заверенные копии всем государствам".
Memoria Abierta holds its own archives, archives from other NGOs and private materials donated to it or copies thereof. Организация "Мемория абьерта" имеет свои собственные архивы, хранит архивы других НПО и переданные ей частные документы или их копии.
Proposals by members of the Commission shall be submitted in writing to the Chairperson of the Commission and copies thereof shall be circulated to all members of the Commission by the Secretariat. Иные предложения членов Комиссии представляются в письменном виде Председателю Комиссии, а их копии рассылаются Секретариатом всем ее членам.
Duly certified copies thereof shall be transmitted by that Government to the Governments of the other signatory states. Это Правительство препровождает копии Устава, должным образом заверенные, Правительствам всех других подписавших его государств.
Asia Foundations only submitted copies of a letter received from the bank confirming the balance on the account and statements prepared by Asia Foundations recording transactions on the account and the balance thereof up to 31 December 1989. Компания лишь представила копии письма, полученного от банка, с подтверждением суммы платежного баланса, и ведомостей, подготовленных компанией "Эйша фаундейшнз", с указанием банковских операций и остатка средств на счету по состоянию на 31 декабря 1989 года.
Больше примеров...
Таковой (примеров 6)
The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it. Учреждение при указании сборов, которые оно взимает за свои услуги, может представить свою шкалу административных сборов или, в отсутствие таковой, указать основу для их расчета.
The parties must follow the procedures set out for this purpose in the treaty or, in the absence thereof, the procedure established by articles 39 et seq. of the Vienna Conventions. Участники должны следовать процедуре, предусмотренной для этих целей в договоре, или, в отсутствие таковой, процедуре, предусмотренной статьей 39 и последующими статьями Венских конвенций.
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
He agreed with the Special Rapporteur that enlargement of the scope of a reservation should be treated as the late formulation thereof and that the restrictions adopted in guidelines 2.3.1 to 2.3.3 must therefore be transposed to cases of assessment of the scope of reservations. Он согласен со Специальным докладчиком в том, что расширение сферы действия оговорки должно рассматриваться в качестве позднего формулирования таковой и что ограничения, принятые в руководящих положениях 2.3.1 - 2.3.3, должны поэтому применяться и к случаям оценки сферы действия оговорок.
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан.
Больше примеров...
Комбинации (примеров 16)
Modified S-LPS and combinations thereof have a high degree of safety and exhibit low pyrogenicity and high immunogenicity. Модифицированные S-LPS и их комбинации обладают высокой степенью безопасности и обнаруживают низкую пирогенность и высокую иммуногенность.
The boundaries of a minefield shall be marked using natural or artificial landscape features or combinations thereof, and, when feasible, by installing warning signs in accordance with the requirements of Amended Protocol II of 1996. Обозначение границ минного поля осуществляется путем использования естественных, искусственных элементов ландшафта или их комбинации, а по мере осуществимости установкой предупредительных знаков, соответствующих требованиям Дополненного Протокола П 1996 г.
The additive can be selected from the group consisting of polymers, carbohydrates or combinations thereof: polyvinyl polyvinylpyrrolidone (PVP) of varying molecular mass, isomalt, mannitol, glucose, saccharose, and also bovine serum albumin BSA, and polyethyleneglycol PEG. Присадка может быть выбрана из группы полимеров, углеводов или их комбинации: поливинилпирролидон (ПВП) разной молекулярной массы, изомальт, манитол, глюкоза, сахароза; а также бычий сывороточный альбумин БСА, полиэтиленгликоль ПЭГ.
Derived for the first time are individual (without the addition of penta- and hexa-acyl derivatives) di-, tri- and tetra-acyl S-LPS of endotoxic bacteria and combinations thereof, and the immunobiological, physicochemical and chemical-pharmaceutical properties thereof have been studied. Впервые получены индивидуальные (без примеси пента- и гексаацильных производных) ди-, три- и тетраацильные S-LPS эндотоксичных бактерий, а также их комбинации и исследованы их иммунобиологические, физико-химические и химико-фармацевтические свойства.
KOSEDAG Inc. conducts the projects of world's most advanced physical security systems and implement thereof, in integration with the electronic security systems of SIBERTEK Inc. which was founded in 1997. А.О.КОСЕДАГ предоставляет полный спектр проектирования систем безопасности в комбинации самых модернизированными физических систем с электронными системами, производимой дочерней компанией А.О.СИБЕРТЕК, которая образовалась в 1997г.
Больше примеров...
Компонентов (примеров 32)
Formulating and interpreting gender and development policies or components thereof and the establishment of performance standards. Разработка и интерпретация гендерной политики в области развития и ее компонентов и разработка показателей достижений.
Based on the Customer's request, SIBIR TECHNICS LLC may consider to expand its certification authorizations on Aircraft maintenance, to include any types of Aircraft and components thereof, and further supply approved capability list and approval certificates. По просьбе заказчика ООО «Сибирь Техник» проводит расширение своих сертифицированных полномочий по техническому обслуживанию любых типов воздушных судов и компонентов, и предоставляет одобренный перечень возможностей и сертификаты.
Recycling: The processing or transformation of used [materials] [goods, components, or portions thereof] into new products. Рециркуляция: переработка или трансформация использованных [материалов] [предметов, компонентов или их частей] в новые предметы.
The collection of information is performed from information-containing components or GSM/UMTS mobile cellular communication networks or LBS systems of GSM/UMTS mobile cellular communication operators or a GPS system or Wi-Fi positioning systems or combinations thereof. Сбор информации осуществляют от содержащих информацию компонентов либо сетей сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо систем LBS операторов сотовой подвижной связи стандарта GSM/UMTS, либо системы GPS, либо систем позиционирования по сетям Wi-Fi, либо их комбинации.
Said method makes it possible to obtain a finely dispersed material, within the extended range of the component ratios between the rubber crumb and the thermoplastic material, exhibiting the high homogeneity of the mixture thereof. Способ позволяет получать высокодисперсный материал в широком диапазоне соотношения компонентов резиновая крошка: термопласт с высокой степенью однородности смеси.
Больше примеров...
Результатах (примеров 27)
The parties to any situation concerning overlapping claims shall keep the Secretary-General and the Council currently and fully informed of efforts under this regulation to resolve the overlapping claims and of the results thereof. Стороны, оказавшиеся в ситуации перекрывающихся притязаний, постоянно и всесторонне информируют Генерального секретаря и Совет о предпринимаемых согласно настоящему правилу усилиях по улаживанию перекрывающихся притязаний и об их результатах.
Bahrain's affirmation that its subsequent reports will include information on the review outcomes and the effects thereof on the human rights situation on the ground. Подтверждение Бахрейном своего намерения включать в свои последующие доклады информацию о результатах обзора и их последствиях для положения в области прав человека на местах.
Please also report on measures taken, and their impact thereof, to address the problem of inadequate infrastructure of the primary health-care system, the high health-care costs, the persistent shortage of certain drugs and the significant drop in vaccination coverage. Просьба также сообщить о мерах, принимаемых для решения проблемы низкого качества инфраструктуры первичного медицинского обслуживания, высокой стоимости медицинских услуг, хронической нехватки некоторых лекарственных препаратов и значительного снижения уровня охвата вакцинацией, а также о результатах применения этих мер.
Inform the Committee on the results of any investigation undertaken in respect of the case of Mike B., as well as on prosecutions and convictions thereof. сообщать Комитету о результатах расследования, проведенного по делу Майка Б., возбужденных в этой связи уголовных дел и вынесенных обвинительных приговоров.
(a) To carry out consultations with States aimed at determining the date and venue for the World Conference and to report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session on the results thereof; а) провести консультации с государствами с целью определения даты и места проведения Всемирной конференции и представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии доклад о результатах этих консультаций;
Больше примеров...