Article 26 is therefore concerned with the obligations imposed on States parties in regard to their legislation and the application thereof. |
Статья 26, таким образом, касается обязательств государств-участников в отношении их законодательства и его применения. |
The desirability of including a reference to "all judicial decisions on the application thereof" in the revised article was questioned. |
Были выражены сомнения в целесообразности включать в пересмотренный текст статьи ссылку на "все судебные решения, касающиеся их применения". |
However, non-discrimination does not stop with a general definition and with the general applicability thereof. |
Однако принцип недискриминации не ограничивается общими определениями с широкой сферой применения. |
The population's ignorance of its rights under the Convention was highlighted as one of the major shortcomings of the Czech Republic's application thereof. |
Неосведомленность населения о своих правах по Конвенции была отмечена как один из наиболее серьезных недостатков в деле ее применения в Чешской Республике. |
The Penal Code of Qatar of 1971 (section relating to the applicability thereof) |
Уголовный кодекс Катара 1971 года (раздел, касающийся его применения) |
Said device makes it possible to enhance the therapeutic effect taking into account the individual characteristics of an organism and, in particular to extend the clinical application thereof in practical medicine. |
При использовании установки достигается повышение терапевтического эффекта с учетом индивидуальных особенностей организма и в возможности расширенного клинического применения в практической медицине. |
The media introduce individuals to legal acts and the application thereof for the protection of human rights and fundamental freedoms. |
В интересах населения они освещают вопросы, касающиеся содержания нормативных актов и процедуры их применения с целью защиты прав человека и основных свобод. |
To strengthen understanding of human rights and the practical application thereof, ongoing human rights education is necessary in both the public and private sectors. |
В целях углубления понимания вопросов, связанных с правами человека, и их практического применения требуется постоянное образование в области прав человека как в государственном, так и в частном секторах. |
It was also important to provide training to developing countries as conventions and model laws were being developed, to ensure uniform interpretation and application thereof across legal systems. |
Важно также обеспечить подготовку кадров для развивающихся стран по мере разработки конвенций и типовых законов, с тем чтобы добиться их единообразного толкования и применения во всех правовых системах. |
(b) Affirmation of the principle of refraining from the use of armed force or the threat thereof in international relations; |
Ь) подтверждение принципа, согласно которому следует воздерживаться от угрозы силой или ее применения в международных отношениях; |
(a) seizes or exercises control over a fixed platform by force or threat thereof or any other form of intimidation; |
а) осуществляют захват стационарной платформы или же контроль над ней путем насилия или угрозы применения насилия; |
Sanctions or the threat thereof are not conducive to a proper solution of these problems. |
Санкции или угроза их применения не содействуют надлежащему решению этих проблем. |
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. |
Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. |
Нельзя препятствовать или блокировать при помощи вето или угрозы его применения необходимые решения. |
Although their use and the threat thereof constitute a crime against humanity and a violation of international law, they have yet to be banned. |
Хотя его применение и угроза его применения являются преступлением против человечности и нарушением положений международного права, они до сих пор не запрещены. |
Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. |
Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения. |
This body is tasked with enforcing government policy on the demobilization, disarmament and social and economic reinsertion of ex-combatants and monitoring enforcement thereof. |
На этот орган возложена задача применения и обеспечения выполнения политики правительства в области разоружения, демобилизации и социальной и экономической реинтеграции бывших комбатантов. |
The principle of the non-use of force or threat thereof, enshrined in the United Nations Charter, extends to nuclear weapons. |
Закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип неприменения силы и отказа от угрозы применения таковой распространяется и на ядерное оружие. |
Later that day, the author and Mr. T.B. were charged with premeditated robbery, the use of non-lethal force or threat thereof and entry into a dwelling. |
Позже в тот же день автору и г-ну Т.Б. были предъявлены обвинения в предумышленной краже, использовании несмертельной силы или угрозы ее применения и вторжении в жилище. |
Should the General Assembly approve the alternative proposal, or a version thereof, suitable transitional measures for the introduction of the proposal and its applicability to existing staff would need to be developed. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит альтернативное предложение или один из его вариантов, надо будет разработать надлежащие переходные меры для реализации этого предложения и его применения к уже работающим сотрудникам. |
In 2011, a project was initiated to develop a model for a network of shelters with secret addresses for persons who have experienced serious violence or threats thereof. |
В 2011 году был начат проект по разработке модели сети приютов с секретными адресами, предназначенных для лиц, которые подвергались серьезному насилию или угрозам его применения. |
The Commission should, as a matter of priority, insist that every country that uses capital punishment undertake full and accurate reporting of all instances thereof, and should publish a consolidated report prepared on at least an annual basis. |
Комиссии следует в первоочередном порядке настаивать на том, чтобы каждая страна, применяющая смертную казнь, предоставляла полный и точный отчет о всех случаях ее применения и публиковала сводные доклады, по крайней мере, на ежегодной основе. |
The invention makes it possible to increase the efficiency of accommodation exercises and to extend the use of the device due to the small size thereof and the ease of use at home. |
Изобретение позволяет повысить эффективность тренировки аккомодации, а также расширить возможности его применения за счет компактности и удобства эксплуатации в домашних условиях. |
(a) With violence or the threat thereof; |
а) с применением насилия или с угрозой его применения; |
Any statement or confession found to have been obtained through torture, enticement or such treatment, or threat thereof, shall be deemed null and void. |
Любые заявления или признания, полученные под воздействием пыток, психологической обработки или подобного обращения или в результате угрозы применения таких мер, считаются недействительными . |