Примеры в контексте "Thereof - Часть"

Примеры: Thereof - Часть
Under certain categories of serious criminal offences, an entire property, or a portion thereof, may be forfeited. В случае совершения серьезных уголовных преступлений, относящихся к определенным категориям, все имущество или его часть может быть изъята.
The prevailing winds and marine currents carried the slick onto the Syrian coastline, polluting a large portion thereof. Преобладающие ветры и морские течения перенесли это пятно на сирийское побережье, загрязнив значительную его часть.
The deductible, a form of self-insurance, is administered by the Secretariat and any unused portion thereof is returned to the participating organizations; Франшиза, представляющая собой одну из форм самострахования, находится в ведении Секретариата, и ее неиспользованная часть возвращается участвующим организациям;
States may elect to pay their entire assessed contribution for 2003 or a portion thereof earlier than 1 January 2003; Государства могут решить выплатить весь свой начисленный взнос на 2003 год или его часть до 1 января 2003 года;
Reviewing the conclusions and recommendations prepared by the Committee, Belarus regrets to note that a major portion thereof lacks objectivity and is politicized in nature, and does not correspond with the provisions of the Convention. З. Рассмотрев подготовленные Комитетом выводы и рекомендации, Республика Беларусь с сожалением отмечает, что значительная их часть носит необъективный и политизированный характер и не соответствует положениям Конвенции.
If she had understood it correctly, under the proposed new law, a wife would have to have made a direct financial contribution to the acquisition of an asset in order for her to be able to receive a portion thereof upon divorce. Если она правильно поняла, в соответствии с предлагаемым новым законом жена обязана будет внести непосредственный финансовый вклад в приобретение того или иного имущества для того, чтобы иметь возможность получить его часть в случае развода.
unliquidated obligation - an obligation or portion thereof that is not yet disbursed; непогашенное обязательство - обязательство или его часть, которая еще не проплачена;
Dromex did not explain why the tender could not be submitted.However, and in any event, in the view of the Panel, tendering and the cost thereof is a contractor's risk. Однако Группа считает, что в любом случае представление предложения и связанные с этим расходы представляют собой часть риска, который берет на себя подрядчик.
In this case, an unwilling wife may offer to cede her rights or a portion thereof to her husband, within the limits of what the husband has given her, so that he will accept a consensual divorce before the court. В этом случае не желающая продолжать брачные отношения жена может предложить уступить свои права или их часть своему мужу в тех пределах, в которых они были предоставлены ей мужем, с тем чтобы он дал согласие на консенсуальный развод в суде.
If for any reason a court of competent jurisdiction finds any provision of this Agreement, or a portion thereof, to be unenforceable, that provision shall be enforced to the maximum extent permissible and the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect. Если по какой-либо причине компетентный суд найдет, что какое-либо положение этого Соглашения, или его часть не имеет юридической силы, то это положение будет иметь максимально возможную силу, а остальная часть этого Соглашения продолжит иметь полную силу и действенность.
(b) Transfer any portion thereof to any Party. Ь) передать любую часть этого количества любой Стороне.
In fact, KOC has not removed the remaining structures from the site and has incorporated a portion thereof into the new loading system. Фактически КОК не удалила с объекта остатки конструкций и часть их использовала при создании новой системы отгрузки.
9.5. Systems or part(s) thereof with apparent defects are disregarded. 9.5 системы или их часть (части) с явными дефектами не принимаются во внимание;
Working Paper No. 3 was given by an expert of the Dutch- and German-speaking Division and reported on the symposium on "Geographical names as a part of the cultural heritage", held from 19 to 21 May 2008 in Vienna, and the published proceedings thereof. Эксперт Отдела голландско- и германоязычных стран представил рабочий документ Nº 3, в котором было сделано сообщение об итогах симпозиума на тему «Географические названия как неотъемлемая часть культурного наследия», состоявшегося 19-21 мая 2008 года в Вене, и о публикации итогов его работы.
The press-fitted insert contains part of the cone of the swirl chambers and a hydraulic connection chamber connecting the swirl chambers via passages in the walls thereof. В толще запрессованной вставки выполнены часть конуса вихревых камер и камера гидравлической связи, соединяющая вихревые камеры через проходы в их стенках.
Systems or part(s) thereof, shall be so made as to retain their prescribed photometric characteristics and to remain in good working order when in normal use, in spite of the vibrations to which they may be subjected. 5.1.2 Системы или их часть (части) изготавливаются таким образом, чтобы сохранялись их предписанные фотометрические характеристики и чтобы они функционировали надлежащим образом при их обычном использовании, независимо от вибрации, которой они могут подвергаться.
The upper part (3) of the disc has a concave spherical surface and the lower part (4) thereof has a flat surface. Верхняя часть (З) диска имеет вогнутую сферическую поверхность, а нижняя часть (4) диска имеет плоскую поверхность.
"Article VII of the Penal Code deals with offences involving official documents; Chapter III, article 255, thereof covers document forgery, which is punishable by a prison sentence of three months to one year or a fine. Часть VII Уголовного кодекса посвящена таким преступлениям, как злоупотребление общественным доверием; статья Nº 255 раздела III Уголовного кодекса касается подделки документов, которая наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до одного года или штрафом.
A portion of the guiding plates located in the air supply ports can be installed at an angle in such a way that the inner edge of the plates is positioned lower than the outer edge thereof. Часть направляющих пластин, расположенных в окнах для подачи воздуха, может быть установлена с наклоном таким образом, что внутренний край пластин размещен ниже наружного края.
In the first sentence of the second paragraph", or a certified true photographic copy thereof, "is deleted due to the recent introduction of provisions for duplicates of ATP certificates in annex 1 appendix 3, part A. в первом предложении второго пункта исключена фраза "или заверенная фотокопия свидетельства", что обусловлено недавним включением в часть А добавления З к приложению 1 положений о дубликатах свидетельств СПС;
1.1. The system or part(s) thereof shall be mounted on a goniometer with a fixed horizontal axis and moveable axis perpendicular to the fixed horizontal axis. 1.1 Система или ее часть (части) монтируется (монтируются) на гониометре с зафиксированной горизонтальной осью и подвижной осью, проходящей по перпендикуляру к зафиксированной горизонтальной оси.
when the purpose of the conduct, by its nature or context, is to intimidate a population or section thereof, or to compel a Government or an international organization, to do or abstain from doing any act. когда цель такого деяния в силу его характера или контекста заключается в том, чтобы запугать население или часть населения или заставить правительство или международную организацию совершить какое-либо действие или воздержаться от его совершения.
The system or part(s) thereof shall be so aimed before starting the measurements that the position of the "cut - off" complies with the requirements indicated in the Table 2 of Annex 3 to this Regulation. 1.11 Систему или ее часть(и) регулируют до начала измерений таким образом, чтобы положение ее светотеневой границы соответствовало требованиям, указанным на таблице 2 в приложении 3 к настоящим Правилам.
The front and back covers of the bookbinding are each composed of a main part, and an additional part in the form of a narrow strip attached to the main part along the longitudinal edge thereof with the possibility of their mutual bending. Лицевая и задняя сторонки переплетной обложки выполнены составными и каждая из них включает основную часть и дополнительную часть, выполненную в виде узкой полоски, прикрепленной к основной части вдоль ее продольной кромки с возможностью их взаимного перегиба.
The shank of each blade and the head projection are connected to each other by means of a connecting unit which comprises a spherical joint consisting of a ball provided with a central through hole and a housing encompassing a part of the surface thereof. При этом комель каждой из лопастей и выступ втулки связаны друг с другом соединительным узлом, который содержит сферический шарнир, составленный из сферы с центральным сквозным отверстием и охватывающей часть ее поверхности обоймы.