Equipment for the production or testing of arms, as well as parts and accessories thereof. |
Технические средства для производства или испытаний вооружений, а также компоненты и принадлежности к ним. |
My statement today is focused on outer space and the disarmament aspects thereof. |
Мое сегодняшнее выступление сосредоточено на космосе и связанных с ним аспектах разоружения. |
The Claimant did not provide any further explanation regarding these costs, and advised that payment vouchers cannot be traced in respect thereof. |
Заявитель не предоставил по этим расходам никаких дополнительных пояснений и уведомил о невозможности предоставления платежных свидетельств по ним. |
In the event that such accounts are discovered, banks are obliged to take steps to suspend without delay banking operations in respect thereof. |
В случае обнаружения таких счетов банки обязаны принять меры для незамедлительного приостановления банковских операций по ним. |
The free end of the outlet pipe is arranged close to the corresponding wheel in front thereof. |
Свободный конец выпускной трубы расположен вблизи соответствующего колеса перед ним. |
Such annual report may also include the accounts of the regulatory body and an audit thereof by an independent auditor. |
Такой ежегодный отчет может также включать счета регулирующего органа и аудиторское заключение по ним, составленное независимым аудитором. |
The selective implementation of the three pillars of the Treaty would not advance the objectives thereof. |
Избирательное осуществление трех основных компонентов Договора воспрепятствует достижению стоящих перед ним задач. |
Motor vehicles and parts and accessories thereof |
Автотранспортные средства и запчасти и принадлежности к ним |
The following provisions of the Revised Penal Code address and provide penalties for terrorism and acts arising as a consequence thereof: |
В следующих положениях пересмотренного Уголовного кодекса рассматриваются и предусматриваются наказания за терроризм и деяния, связанные с ним: |
Please indicate if sufficient human and financial resources are available for these new functions; whether unhindered access is guaranteed to all places of detention; the frequency with which such visits are carried out, their findings, and the actions taken as a result thereof. |
Просьба указать, выделены ли достаточные людские и финансовые ресурсы на осуществление этих новых функций, гарантирован ли беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей, как часто организуются такие посещения, а также каковы их результаты и меры, принятые по ним. |
Indeed, the participation of all in the development process and the results thereof can hardly be imaged without effective solidarity among the individuals and groups that make up a society. |
Действительно, невозможно представить себе участие всех в процессе развития и получении связанных с ним результатов без подлинной солидарности между составляющими общество людьми и группами. |
Emphasizing that improved observance of human rights, including appropriate international monitoring thereof, is an essential step towards restoration of confidence between the parties and building a durable peace, |
подчеркивая, что улучшение положения в области соблюдения прав человека, включая соответствующее международное наблюдение за ним, является существенно важным шагом в направлении восстановления доверия между сторонами и установления прочного мира, |
The problem relating to whether or not obligations for promised pension benefits, and the income thereof, should be recorded in the balance sheets and income accounts. |
Вопрос заключается в том, следует ли учитывать обязательства по обещанной выплате пенсионных пособий и доходы по ним в балансах активов и пассивов и в счетах доходов. |
Additionally, it should be underlined that effective performance-monitoring measures were already implemented in ICTY OTP but, due to the extreme confidentiality of ongoing investigations, written documents thereof were kept to a minimum. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что в КО МТБЮ уже принимаются эффективные меры по контролю исполнения, однако с учетом чрезвычайной конфиденциальности проходящих расследований объем документации по ним поддерживается на минимальном уровне. |
Under this scenario, the Department of Management would continue to have a global view of disciplinary cases and would be optimally placed to ensure the most efficient and consistent analysis and disposition thereof. |
При таком сценарии Департамент по вопросам управления будет по-прежнему держать в поле зрения все дисциплинарные дела и располагать оптимальными возможностями для того, чтобы обеспечить наиболее эффективный и последовательный анализ этих дел и принятие решений по ним. |
The provisions of the Genocide Convention provide for a State to approach the appropriate organs of the United Nations to take action to prevent and suppress genocide, as well as actions in preparation thereof. |
Положения Конвенции о геноциде дают возможность государству обращаться с просьбой к соответствующим органам Организации Объединенных Наций предпринять действия для предупреждения пресечения геноцида, а также меры по подготовке к ним. |
Conduct of specialized water studies to ascertain the availability of water in various areas and current and future needs to identify water deficits, the remedies required and the anticipated cost thereof. |
Проведение специализированных исследований проблем водоснабжения для выяснения вопроса о доступности воды в различных районах, текущих и будущих потребностей, с целью установления водного дефицита, требуемых в связи с ним мер и их ожидаемой стоимости. |
Recognizing that complaints have been received of alleged acts of torture, the Government of Peru wishes to reiterate the explanations it gave earlier under the points concerning new complaints and the lack of investigation thereof. |
Правительство Перу, признавая факт получения жалоб на предполагаемые акты пыток, вновь обращает внимание на содержащиеся выше разъяснения в связи с вопросами о новых жалобах и непроведения расследования по ним. |
With regard to the Judges' Rules (copy of which is annexed), special emphasis is being laid on the principles enunciated under note 3 in the Introductory notes thereof: |
В отношении Правил судей (экземпляр которых прилагается) особый упор делается на принципы, указанные в третьем замечании введения к ним: |
The Executive Board shall, inter alia, approve the UNOPS annual programme and budget proposal as well as the financial regulations applicable to UNOPS and any subsequent proposed amendments thereof. |
Исполнительный совет, в частности, утверждает ежегодную программу и предложение о бюджете УОПООН, а также финансовые положения, применимые к УОПООН, и любые предлагаемые поправки к ним. |
should be effectively applied, so as to maximize economic growth and the developmental benefits thereof for all, taking into account specific difficulties and interests of developing countries; |
должны быть реально осуществлены, с тем чтобы максимально увеличить темпы экономического роста и связанные с ним выгоды в области развития для всех, с учетом особых трудностей и интересов развивающихся стран; |
Some States reported that they were in the process of assessing the adequacy of their criminal code, criminal procedure code, legislation against money-laundering or laws for the suppression of terrorism and were preparing amendments thereof, or that such amendments had recently been adopted. |
Некоторые государства сообщили о том, что они пытаются оценить, насколько достаточными являются их уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, законодательство о противодействии отмыванию денежных средств и борьбе с терроризмом, что они работают над поправками к ним или что такие поправки недавно были приняты. |
Based on the recommendations of this team, a time-plan for the establishment of the Commission was agreed upon, including the preparatory processes thereof. |
На основе рекомендаций этой группы был согласован план-график создания Комиссии с учетом связанных с ним подготовительных процессов. |
For a healthy bite and teeth as well as for the care thereof, the correct positioning of your teeth is absolutely necessary. |
Для правильного прикуса и ухода за ним обязательным условием является правильное положение зубов. |
The description will include the so-called Eurocoin approach and its variant as well as the development thereof at the European Central Bank over the last few years. |
В ней будет также содержаться информация о так называемом индикаторе ВВП - «еврокойн» - и его переменной, а также о работе с ним Европейского центрального банка в последние годы. |