The results of the 3STD serve as the basis on which defective constituent parts of the car and components thereof are detected. |
По результатам ЗСТД выявляют составные части вагона и детали с нарушениями. |
The shell for the underwater part of the iceberg is made up of one layer and the material thereof is provided with a two-sided reflective mirror coating. |
Оболочка подводной части айсберга выполнена однослойной, а материал содержит двухстороннее зеркальное отражающее покрытие. |
Said fixing plates are designed in such a way that the angle of inclination thereof with respect to each other long a crease edge can be modified. |
Упомянутые части фиксирующей пластины выполнены с возможностью изменения угла наклона относительно друг друга по линиям сгиба. |
The second variant of the coal gasification method differs in that the wells are cased along the entire length thereof, including the rock and coal parts. |
Отличительной особенностью второго варианта способа ПГУ является то, что скважины обсаживают на всю длину, включая породную и угольную части. |
The casing (6) is situated in the lower portion of the collet (7) and enables the movement of the segments (8) upon the separation thereof. |
Кожух 6 расположен в нижней части цанги 7, обеспечивающий размещение сегментов 8 при их разобщении. |
The invention relates to power engineering, in particular to a method for restoring a radial clearance between the stator and rotor parts of a turbogenerating set during reparation of the flow section thereof. |
Изобретение относится к области энергетического машиностроения, в частности, к способу восстановления радиального зазора между статорными и роторными частями турбоагрегата при ремонте его проточной части. |
The working group's initial review concluded that the rebuilding of a legal system, or a sector thereof, and the promulgation of substantive rules of criminal law would be a long-term exercise. |
Первоначальный обзор, проведенный рабочей группой, привел к выводу о том, что восстановление правовой системы или какой-то ее части и принятие основных норм уголовного права будут довольно длительным делом. |
The obligation for the Riparian Parties to specify the catchment area, or part(s) thereof, subject to cooperation emphasizes the freedom of the Riparian Parties to determine the scope of the agreements or other arrangements they enter into. |
Обязательство прибрежных Сторон устанавливать границы водосбора или его части, в отношении которых осуществляется сотрудничество, подчеркивает, что прибрежные Стороны могут самостоятельно определять сферу охвата заключаемых соглашений или других договоренностей. |
A guiding separation bush, which is cantilever fitted by the top end thereof to the top part of the pump body, is placed therein above the through channel. |
Над проходным каналом в корпусе насоса установлена направляющая втулка-сепаратор, консольно закрепленная верхним концом в верхней части корпуса насоса. |
The inventive plasma reactor-separator for simultaneously producing the melt of high-melting metal and non-metal materials and fumes comprises a longitudinal hollow partition (17) which is refrigerated from the inside thereof by a raw material and divides a chamber (1) into two equal parts. |
Заявлен плазменный реактор - сепаратор для одновременного получения расплава тугоплавких, металлических и неметаллических материалов и возгонов, содержащий продольную полую перегородку (17), охлаждаемую изнутри сырьевым материалом и разделяющую камеру (1) на две равные части. |
Moreover, this court was abolished in March 2003 and it pronounced only the operative part of its judgements, without issuing an executory copy or any copy thereof. |
К тому же этот трибунал был упразднен в марте 2003 года, успев принять постановление лишь по результативной части дела, не выпустив ни оригинала постановления, ни его копии. |
The filtration chamber has an annular centring element with an inlet opening at the centre thereof, said centring element abutting one of the end portions of the filter element and passing along the dividing partition and part of the housing in the region of the inlet duct. |
Фильтровальная камера имеет сопряженный с торцевой частью фильтрующего элемента кольцевой центрирующий элемент, проходящий по разделительной перемычке и части корпуса в зоне входного патрубка, по центру которого расположено входное отверстие. |
A washer assembly (14) provided with recesses (15), which are oriented at an oblique angle to the axis thereof, is arranged in the middle part of the rotor in such a manner that it is coaxial and pivotable thereto. |
В центральной части ротора установлена соосно ему и с возможностью поворота относительно него шайба (14) с прорезями (15), ориентированными под углом к ее радиусу не равным прямому углу. |
A check valve (16) is placed in a channel (10), which is used for supplying a medium pumped out from a well, at the input thereof in the lower part of the body (7). |
В канале (10) подвода откачиваемой из скважины среды со стороны входа в него в нижней части корпуса (7) установлен обратный клапан (16). |
Thereupon, the values for the intensity of the luminous flux are determined for each portion of the spectrum on the basis of the total charge accumulated by the photosensitive elements on all layers of the array in each of the regions thereof. |
После чего определяют значения интенсивности светового потока для каждой части спектра по суммарному заряду, накопленному фоточувствительными элементами на всех слоях матрицы в каждой из ее областей. |
The Panel found that a number of claims, or portions thereof, were defective in this respect. |
Группа сочла, что ряд претензий или части отдельных претензий не отвечают этому требованию8. |
In the case of a system or part(s) thereof with adjustable lighting units the requirements of paragraphs 6.2., and 6.3. are applicable for each mounting position indicated according to paragraph 2.1.3.. |
В случае системы и ее части с корректируемыми световыми модулями требования пункта 6.2 и 6.3 применяются к каждому положению установки, указанному в соответствии с пунктом 2.1.3. |
In the case of a system or part(s) thereof, which provide a bending mode, the requirements of paragraphs 6.2., and/or 6.3. of this Regulation apply for all states, corresponding to the turn radius of the vehicle. |
3.1 В случае системы или ее части, обеспечивающей режим поворотного освещения, предписания пунктов 6.2 и/или 6.3 настоящих Правил применяются ко всем состояниям в зависимости от радиуса поворота транспортного средства. |
A streamlined body provided inside the tunnel comprises a lift propeller on the upper portion thereof and is secured to the tunnel walls by radial partitions. |
Внутри тоннеля установлено удобообтекаемое тело с подъемным винтом на его верхней части, скрепленное со стенками тоннеля радиальными перегородками. |
The extended parts of the C-shaped housing form a slit-like space for the passage of the moving web or sheet of paper over 1/2 of the width thereof. |
Протяженные части С- образного корпуса образуют щелевидное пространство для пропуска движущейся ленты или листа бумаги на 1/2 их ширины. |
Magnetically treating the edible portion of the harvest increases the viability, yield and quality of crops and also extends the storage life thereof without loss of quality. |
Благодаря магнитной обработке свежевымолоченной продуктивной части урожая повышаются всхожесть, урожайность и качество сельскохозяйственных культур, а также продолжительность их хранения без потери качества. |
The additional test of paragraph 6.4.3. shall be made with the system or part(s) thereof, moved into its extreme positions by means of the relevant adjusting device(s). |
6.4.5 если податель заявки не указал особое положение установки, то система или ее часть регулируется с учетом измерений, предписанных в пунктах 6.2 и 6.3, при помощи соответствующего приспособления системы или ее части, установленного в среднем положении. |
A flat exhaust nozzle is design in such a way that it is flush with the center wing lines and the lower edge thereof matches the lower edge of the center wing. |
Плоское выходное сопло выполнено не выходящим за обводы центропланной части крыла, а его нижняя кромка совпадает с задней кромкой центропланной части крыла. |
The essence of the invention is that a portion of incoming charge is by-passed from a cylinder, during the filling thereof, to an exhaust manifold after the combustion products so that a part of said exhaust manifold is filled. |
Сущность изобретения заключается в том, что из полости цилиндра при его наполнении перепускают часть свежего заряда в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания с наполнением части выпускного коллектора. |
A C-shaped divider (9) is placed in the bypass section (2) and separates the working medium input window (12) from the output window (13) thereof. |
В перепускной части (2) С-образный разделитель (9) отделяет окно входа (12) рабочего тела от окна выхода (13). |