This must be done in a coordinated manner through the effective application of the Charter, as provided for in Article 15 thereof. |
Это необходимо осуществлять скоординировано, путем эффективного применения положений Устава, как это предусмотрено в его статье 15. |
Agreement the interpretation and application thereof. |
ПУЛЕ, по обеспечению единообразного толкования и применения его |
(b) selection and application of operation and control principles for the alarm system and components thereof, |
Ь) выбора и применения принципов функционирования и управления для системы охранной сигнализации и ее элементов, |
The above-referenced agreement concluded in Beirut will be implemented, and in particular paragraphs 4 and 5 thereof, which state that: "4. The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. |
Указанное выше соглашение, которое было заключено в Бейруте, подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят: «4. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды. |
Most importantly, the study has shown that in the case of controlled application of the herbicides Glyphosate and Diuron (a soil herbicide) there is no indication that these herbicides, or metabolites thereof, penetrate the ground water. |
Наиболее важным результатом этого исследования было то, что в случае контролируемого применения глифосата и диурона (почвенный гербицид) нет никаких признаков проникновения этих гербицидов или их метаболитов в грунтовые воды. |
In his view, the Government should fully ensure that the principles contained in the Covenant could not be used, even unintentionally, to impede application of that Convention, particularly article 4 thereof. |
По его мнению, правительство должно полностью гарантировать, чтобы принципы, содержащиеся в Пакте, не могли быть использованы, даже непреднамеренно, как препятствие для применения Конвенции, особенно, ее статьи 4. |
The scope of application of the International Covenant on Civil and Political Rights is defined by Article 2, paragraph 1, thereof, which provides: |
Сфера применения Международного пакта о гражданских и политических правах определяется в пункте 1 его статьи 2, в котором предусмотрено: |
Concerning improved disinfection, the work of the Task Force could focus on the assessment of technology processes and the dissemination thereof, and not on the issue of disinfectant by-products. |
Что касается улучшения мер по обеззараживанию, то работа Целевой группы может быть сосредоточена на оценке технологических процессов и их распространении, а не на вопросе побочных результатов применения дезинфектантов. |
The court decision on applying a measure of restraint in the course of pre-trial proceeding or rejecting thereof, or on extending the term of applying detention as a measure of restraint or rejecting thereof may be appealed to the Court of Appeal. |
Постановление суда о применении меры пресечения или об отказе в ее применении в досудебном производстве либо о продлении срока применения в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в ее применении может быть обжаловано в Апелляционный суд. |
The concepts and criteria in the Agreement on Safeguards included in the Final Act could be difficult to apply to services, such as how to measure increased imports and serious injury or threat thereof and to impose quotas and surcharges. |
В процессе применения концепций и критериев, содержащихся во включенном в Заключительный акт Соглашении о защитных мерах, трудности могут возникнуть, например, при измерении размеров увеличения импорта и серьезного ущерба или его угрозы и при введении квот и надбавок. |
The possibilities of appeal provided in federal law (in particular, appeals in administrative law) are there precisely in order to guarantee a uniform application of federal law and to prevent the arbitrary or discriminatory application thereof. |
Предусмотренные федеральным правом возможности обжалования (в частности, обжалование в административном порядке) служат именно для того, чтобы гарантировать единообразие применения норм федерального права и препятствовать их произвольному или дискриминационному применению. |
The prohibition also relates to a transfer to a State from where the person might be extradited further to a third State and, in consequence thereof, be under threat of death penalty or torture. |
Запрет также касается передачи какого-либо лица государству, из которого оно может быть передано далее третьему государству и в результате этого оказаться под угрозой смертной казни или применения пыток. |
To supplement the information contained in the present report we are providing the Committee against Torture with the text of the new Code of Criminal Procedure, the report of the National Commission on Political Prisoners and Torture and a document containing a summary thereof. |
В дополнение к информации, представленной в настоящем докладе, Комитету против пыток были направлен текст нового Уголовно-процессуального кодекса, доклад Национальной комиссии по делам политических заключенных и пресечению применения пыток и документ с его кратким изложением. |
Piracy is committed by whomever, being on board a ship, by physical force or threat thereof which is exercised against another person or persons, engages in acts of depredation against another ship on the high seas for the purpose of taking possession of property thereon. |
Пиратство совершается лицом, которое, находясь на борту судна и используя физическую силу либо угрозу ее применения в отношении другого лица или лиц, предпринимает разбойные действия в отношении другого судна в открытом море с целью завладения имуществом, находящимся на его борту. |
It also considered the ordinance enacted in Germany to implement the embargo and penalize violations thereof to be purely declaratory in effect and incapable of attributing to Germany responsibility for any impairment of basic rights potentially arising from the embargo. |
Он также пришел к выводу, что закон, принятый в Германии для осуществления эмбарго и применения наказаний за нарушения этого эмбарго, имел чисто декларативный характер и не мог повлечь за собой присвоение ответственности Германии за любые нарушения основных прав, потенциально вытекающих из этого эмбарго. |
In parallel, a review of delegations in the administration of the staff regulations and staff rules is under way with the aim of issuing a Secretary-General's bulletin and administrative instruction that will clarify ownership of authority and principles of delegation thereof. |
Одновременно пересматривается порядок передачи полномочий в отношении применения положений и правил о персонале в целях выпуска бюллетеня Генерального секретаря и административной инструкции, в которых будут уточнены распределение полномочий и принципы их передачи. |
The issue of guaranteed human rights and freedoms and the issue of limitations thereof have also been addressed through the Law on Execution of Penal Sanctions stipulating a system of execution of sanctions, security and re-education measures. |
Вопрос о гарантиях прав и свобод человека и их ограничениях регулируется также Законом о применении уголовных санкций, в котором устанавливается система применения санкций, мер безопасности и перевоспитания. |
Where a minor is beneficially entitled to any property, the Court may, with a view to the application of the capital or income thereof for the maintenance, education, or benefit of the minor, make an order |
В случаях, когда несовершеннолетнее лицо обладает правом собственника-бенефициара, суд может, ввиду применения капитала или дохода с него для содержания, образования или выгоды несовершеннолетнего лица, отдать распоряжение по поводу: |
UNFPA supports, in principle, the findings and recommendations of the report, many of which have been incorporated (or are in the process thereof) in current LTA practices. |
ЮНФПА в принципе поддерживает содержащиеся в докладе выводы и рекомендации, многие из которых были учтены (или учитываются) в существующих процедурах применения долгосрочных соглашений. |
Those proposals include the clauses relating to the concept of countermeasures, with the conditions and limits thereof; serious breaches of peremptory norms of international law; and the application of different forms of reparation for injury. |
К числу этих предложений можно было бы отнести положения, касающиеся концепции контрмер, их условий и ограничений, серьезных нарушений императивных норм международного права и применения различных форм возмещения за причиненный ущерб. |
A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application. |
Государство-участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения». |
The function thereof is the creation of a design for the case for cosmetic substances that has additional features that provide the opportunity and convenience of combined storage of several cosmetic substances, as well as the mixture and application thereof both in mixed and separate form. |
Задача - создание конструкции футляра для косметических веществ с дополнительными функциями, обеспечивающими возможность и удобство совместного хранения нескольких косметических веществ, а также их смешивания и применения как в смешанном виде, так и раздельно. |
The study should give practical guidance to States on the use of the instrument of provisional application and inform them of the legal consequences thereof, without imposing a particular course of action that might prejudice the flexibility of the instrument. |
Исследование должно предоставить государствам практические рекомендации по использованию инструмента временного применения и проинформировать их о соответствующих юридических последствиях без навязывания конкретного образа действий, что могло бы поставить под сомнение гибкость инструмента. |
(b) In 2005 OECD article 26, the words "to the administration or enforcement" were added in paragraph 1 thereof, before the words "of the domestic laws". |
Ь) в пункте 1 статьи 26 ОЭСР 2005 года перед словами «внутреннего законодательства» были добавлены слова «для применения или обеспечения исполнения». |
There are many other PFAS and derivatives thereof with shorter or longer alkyl chain lengths that are used for applications similar or related to those for which PFOS is used - in other words as PFOS alternatives. |
Существует множество других ПФАС и производных с большей или меньшей длиной алкильной цепи, используемых для видов применения, аналогичных или связанных с теми, для которых применяется ПФОС, иными словами, в качестве альтернатив ПФОС. |