Примеры в контексте "Thereafter - Далее"

Примеры: Thereafter - Далее
The Secretary-General recommended that the situation be reviewed by the Working Group early in May 2008 on the basis of the results achieved as at 30 April 2008 and stated his intention to provide a follow-up report to the Security Council thereafter. Генеральный секретарь далее рекомендовал, чтобы Рабочая группа повторно рассмотрела положение дел в начале мая 2008 года на основе результатов, достигнутых по состоянию на 30 апреля 2008 года, и заявил о своем намерении представить Совету Безопасности очередной доклад после совещания.
REQUESTS Member States, leaders of the Caribbean Community and the African Diaspora to continue to support and participate actively in the process leading up to the Summit, and the implementation of the Programme of Action to be adopted thereafter; просит государства-члены, лидеров Карибского сообщества и африканскую диаспору и далее обеспечивать поддержку и активное участие в процессе подготовки к саммиту и осуществлении программы действий, которая будет принята по его итогам;
(b) Thereafter at least every four years and further whenever the Committee so requests. Ь) после этого по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Комитет.
(b) Thereafter every five years and whenever the Committee so requests. Ь) далее через каждые пять лет и всякий раз, когда Комитет запрашивает об этом.
Thereafter, the Prosecutor suggests that any further consideration of the issues should be reserved for the appeal stage, without further delaying the trial proceedings. Обвинитель полагает, что после этого любое дальнейшее рассмотрение вопросов следует отложить до этапа подачи апелляции, с тем чтобы не задерживать далее судебного разбирательства.
Estimates are presented for 1950-2005 and projected values thereafter in three variants differing according to projected fertility. Оценки даются за период 1950 - 2005 годов, далее следуют прогнозируемые показатели, распределяемые по трем вариантам в зависимости от прогнозируемой фертильности.
Policy makers might wish to develop more gender- specific National Development Goals (NDGs thereafter) as part of its overall framework in monitoring MDGs. Лица, ответственные за разработку политики, возможно, захотят определить специфические с точки зрения гендерной составляющей национальные цели в области развития (далее именуемые НЦР) в рамках общего мониторинга ЦРТ.
The Jorgenson and Fraumeni (J-F thereafter) (1989, 1992) lifetime labour income approach has become the standard methodology in the current research effort on the measurement of human capital. Подход Йоргенсона-Фраумени к оценке трудовых доходов на протяжении жизни (далее - Й-Ф) (1989, 1992 годы) в современной науке стал стандартной методологией измерения человеческого капитала.
Accordingly, the Panel further recommends that exporting States also be required to undertake physical verification of the presence of those assets on random dates thereafter; Таким образом, Группа рекомендует далее, чтобы государства-экспортеры впоследствии осуществляли выборочный физический контроль наличия этих средств в различное время;
The Panel now turns to consider the quantum of compensation to be recommended for the support payments claimed for the period 1 June 1991 to 30 April 1998 and an estimated amount for each day thereafter until the Individuals are released or otherwise accounted for. Далее Группа начала рассматривать вопрос о размерах компенсации, которую следует рекомендовать за оказывавшуюся материальную помощь в период с 1 июня 1991 года по 30 апреля 1998 года, и о предполагаемой сумме компенсации за каждый последующий день вплоть до освобождения Лиц или выяснения их судеб иным способом.
In paragraph 5 of its resolution 61/16, the General Assembly further requested the Council to consider launching the Forum during the high-level segment of its substantive session of 2007 and to meet thereafter in New York, starting in 2008. В пункте 5 своей резолюции 61/16 Генеральная Ассамблея просила далее Совет рассмотреть вопрос о проведении первого Форума во время этапа заседаний высокого уровня его основной сессии 2007 года, а затем, начиная с 2008 года, проводить его в Нью-Йорке.
The Council further decided that the Bureau's decision should be taken not later than 31 July 2001 and that thereafter the Executive Director should communicate the decision to all members of the Council. З. Совет далее постановил, что решение Бюро должно быть принято не позднее 31 июля 2001 года, затем Директор-исполнитель доведет это решение до сведения всех членов Совета.
It further asserts that undistributed Kuwaiti dinar banknotes totalling KWD 7,996 were thereafter deposited by the General Manager into a safe at the Claimant's office premises in Kuwait. Он далее утверждает, что после этого нерозданные банкноты на общую сумму 7996 кув. дин. были помещены генеральным менеджером в сейф бюро заявителя в Кувейте.
As that letter deals thereafter only with the situation regarding Badme, it is therefore only to that aspect of the case that the Commission will here refer. Поскольку далее в письме говорится лишь о ситуации в отношении Бадме, Комиссия в этом документе будет касаться только этого аспекта данного вопроса.
Urges the Transitional Federal Institutions and all parties in Somalia to respect the conclusions of the NRC and to sustain an equally inclusive ongoing political process thereafter, and encourages them to unite behind the efforts to promote such an inclusive dialogue; настоятельно призывает переходные федеральные органы и все стороны в Сомали уважать итоги Национальной конференции по примирению и далее продолжать столь же всеохватный текущий политический процесс и рекомендует им совместно поддерживать усилия, направленные на поощрение такого всеохватного диалога;
The SBSTA further noted that the resource requirements necessary to complete the development and implementation of the transaction log in 2004, and to operate and maintain the transaction log thereafter, are expected to be considerable. е) ВОКНТА далее отметил, что потребности в ресурсах, необходимых для завершения разработки и реализации регистрационного журнала операций в 2004 году и для последующего функционирования и ведения регистрационного журнала операций, будут, как ожидается, существенными.
Thereafter, the Committee recommends that the State party should establish a mechanism to monitor the implementation of legislation on migrant workers and of the Convention. Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по контролю за применением законодательства о трудящихся-мигрантах, а также положений Конвенции.