In Indonesia, apart from an attack on Myanmar fisherfolk in Medan by Rohingya refugees in March, a terrorist plot against the Myanmar embassy was reportedly foiled in May. |
В Индонезии, помимо нападения в Медане на мьянманских рыбаков, совершенного в марте беженцами-рохингья, в мае был раскрыт террористический заговор против посольства Мьянмы. |
A principal means by which people are being diverted onto a terrorist path is the Internet, through which they are offered facile solutions to complex problems and are seduced by ideas of martyrdom and glory. |
Главным инструментом наставления людей на террористический путь является Интернет, через который им предлагаются легкие пути решения сложных проблем и их заманивают идеями мученичества и славы. |
The terrorist Kigali government that has asserted its de facto authority in these territories crushes every claim or challenge, and does not balk at the physical elimination of rivals. |
Террористический режим Кигали, который де-факто осуществляет свою власть на этих территориях, пресекает какие бы то ни было притязания и проявления недовольства вплоть до физического устранения недовольных. |
I would further like to emphasize that Eritrea shall never be deterred by such transparently hollow and futile accusations from exposing or challenging the Sudanese regime's terrorist character and acts. |
Хотел бы также подчеркнуть, что эти абсолютно беспочвенные и тщетные обвинения никоим образом не помешают Эритрее разоблачать и осуждать террористический характер и действия суданского режима. |
We also wish to highlight the suffering of our people in the occupied Syrian Golan now that the terrorist Nusrah Front has taken control of the Qunaytirah crossing with direct support from the Israeli occupation authorities. |
Мы хотели бы также обратить внимание на страдания нашего народа на оккупированных сирийских Голанах, после того как террористический Фронт «Ан-Нусра» при непосредственной поддержке со стороны израильских оккупационных властей взял под свой контроль контрольно-пропускной пункт Эль-Кунейтра. |
When terrorist excesses killed innocent Muslim civilians such as Egyptian Islamic Jihad did in 1993 or Abu Musab al-Zarqawi did in Amman in 2005, they undercut their own soft power and lost support. |
Когда террористический экстремизм убил невинных мусульманских гражданских жителей, вроде египетского Исламского Джихада в 1993 году, или действий Абу Мусаба аль-Заркави в Аммане в 2005, это уничтожило их собственную мягкую силу и привело к потере поддержки. |
A devious terrorist plan devised by the anti-integration group known as 'Brigada Negra' was uncovered following the arrest of two of its members in September 1997 in Dili; they were caught red-handed while smuggling 20 bombs. |
После ареста в сентябре 1997 года в Дили двух членов сепаратистской группы "Черная бригада" был раскрыт изощренный террористический план; они были пойманы с поличным, когда незаконно провозили 20 взрывных устройств. |
The terrorist outrage in Bali, and audio tapes made by terrorists, further point towards the need for the enhanced vigilance and improved capacities of Timor-Leste to effectively deal with this emerging challenge. |
Чудовищный террористический акт в Бали и аудиокасассеты, записанные террористами, являются новым свидетельством того, что сейчас налицо необходимость в усилении бдительности и повышении потенциала Тимора-Лешти в целях эффективной борьбы с этой появившейся на горизонте угрозой. |
This terrorist action was carried out by two mercenaries paid by the Central Intelligence Agency and hired by Orlando Bosch Ávila and Luis Posada Carriles, two of the most notorious terrorists recruited by the CIA since 1960 who specialized in all kinds of sabotage. |
Этот террористический акт был совершен двумя наемниками ЦРУ, Орландо Бошем Авилой и Луисом Посадой Каррилесом, наиболее известными кубинскими террористами, завербованными Центральным разведывательным управлением еще в 1960 году и специализировавшимися на совершении диверсий с использованием любых средств. |
There was full agreement that this terrorist incident will not daunt the resolve of the United Nations to continue its efforts and its role in helping Iraq and saving it from its ordeal. |
Мы были едины во мнении, что этот террористический акт не поколеблет решимость Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия и играть свою роль в оказании помощи Ираку и его спасении от выпавших на его долю тяжких испытаний. |
With regard to combating terrorism, the Ministerial Council praised the alertness of Saudi security personnel in successfully eliminating the remaining at-large terrorists and foiling a terrorist plot targeting a large national economic facility in the city of Buqayq that benefits the people as a whole. |
В том что касается борьбы с терроризмом, то Совет министров высоко оценил бдительность сотрудников органов безопасности Саудовской Аравии, которые успешно ликвидировали остававшихся на свободе террористов и сорвали террористический заговор, направленный против крупного национального экономического объекта в городе Букайк, деятельность которого приносит пользу всему населению страны. |
While there were 61 terrorist car bombings in July, that number dropped to nine in August and September. Likewise, the number of assassinations decreased from 225 to nine in the past two months. |
В июле произошел 61 террористический акт с подрывом автомобиля, однако в августе и сентябре их было всего девять. |
The European Union could have addressed any possible procedural requirements raised by the European Court of Justice and could have provided the Court with further pieces of solid legal documents that so abundantly and plentifully exist and clearly prove the terrorist nature of this cult. |
Европейский союз мог бы рассмотреть любые возможные процедурные требования, поднятые Европейским судом, и мог бы предоставить Суду дополнительные копии достоверных правовых документов, которые имеются в таком огромном и обильном количестве и наглядно подтверждают террористический характер деятельности этого культа. |
The murder of Helena Rapp was a stabbing attack carried out on 24 May 1992, in which a Palestinian terrorist killed 15-year-old Israeli schoolgirl Helena Rapp in the center of the Israeli coastal city of Bat Yam. |
Убийство Елены Рап - террористический акт, произошедший на набережной города Бат-Ям 24 мая 1992 года, когда палестинским террористом была убита девочка по имени Елена Рап. |
All the chatter, all the traffic concurs, there's going to be a terrorist strike on London, a big one. |
Из всех прослушек ясно, что в Лондоне готовится крупный террористический акт. |
Several comments referred to incidents linked to groups that they identified as being of a terrorist nature, or, in one comment, as being involved in activities of a "civil-war" nature. |
Некоторые замечания касались инцидентов, связанных с группами, определенными как группы, имеющие террористический характер, или, в одном случае, как действия, по характеру схожие с "гражданской войной". |
Racist discourses were condemned as terrorist or extremist only when they were directed against developed countries; when they were directed against people of African descent they were tolerated under the pretext of freedom of expression. |
Расистские высказывания подвергаются осуждению как носящие террористический или экстремистский характер только тогда, когда они направлены против развитых стран; когда же они направлены против лиц африканского происхождения, к ним допускается терпимое отношение под предлогом соблюдения свободы выражения мнений. |
Condemning the 18 September 2002 terrorist bombing of a bus station at Umm el-Fahm junction in northern Israel by the Palestinian Islamic Jihad (PIJ) and the 19 September 2002 terrorist bombing of a civilian bus in Tel Aviv by Hamas, |
осуждая террористический акт, совершенный палестинским «Исламским джихадом» 18 сентября 2002 года на автобусной остановке около перекрестка Умм-эль-Фахм на севере Израиля, и террористический акт, совершенный «Хамас» 19 сентября 2002 года в гражданском автобусе в Тель-Авиве, |
It is essential to devise some safeguard mechanisms to prevent terrorist incidents and unsubstantiated allegations from becoming a casus belli for the use or threat of force, contrary to the United Nations Charter. |
Одним из таких механизмов могло бы стать принятие Советом Безопасности решения о необходимости беспристрастного расследования - возможно, с помощью миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов или других механизмов Организации Объединенных Наций - любого утверждения одного государства, что другое государство несет ответственность за террористический акт или инцидент. |
Further, this provision also applies in relation to a terrorist who has committed an act of terror in a foreign country in view of the fact that the definition of an act of terror in Section 15 of the UAPA is country central. |
Кроме того, это положение также применяется в отношении террористов, совершивших террористический акт в иностранном государстве, с учетом того, что в определении террористического акта, приведенном в разделе 15 ЗПДП, особый упор делается на страну. |
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective custody at a Child Welfare Center in western Japan |
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай. |