Through Canada-community agreements with each of the provincial and territorial official language communities and with national Francophone agencies, the Department helps to fund the activities of more than 350 community lobbying, service, animation and educational agencies. |
На основе соглашений с каждой из говорящих на официальном языке общин в провинциях и территориях и с национальными агентствами по развитию французского языка Министерство оказывает помощь в финансировании деятельности более 350 местных организаций, действующих в области лоббирования, предоставления услуг, в культурно-развлекательном секторе и сфере образования. |
Please indicate whether current provincial and territorial social assistance rates allow recipients to live above the LICO line, and provide a comparison of the level of such rates between 1994, when the Canadian Assistance Plan was in place, and 2004. |
Просьба указать, обеспечивают ли существующие в провинциях и территориях ставки социальной помощи жизненный уровень, превышающий черту МПУД, а также провести сравнение уровней такой помощи за период с 1994 года, когда действовал Канадский план по оказанию помощи, по 2004 год. |
There are currently eight territorial highways in the Northwest Territories. |
В Северо-Западных территориях функционирует 8 основных всесезонных дорог. |
The State exercises only residual authority in them, with the territorial authorities being responsible for ordinary jurisdiction. |
В самом деле, на этих территориях государство осуществляет лишь частичные полномочия, а местные органы власти - компетенцию по общему праву. |
(b) Five territorial reserves have been established for the indigenous people who inhabit them. |
Ь) создания пяти территориальных заповедников в интересах проживающих на их территориях общин коренного населения. |
Furthermore, the Constitutional Council has ruled on the constitutionality of the provisions relating to the election of territorial assemblies in the overseas territories. |
Кроме того, Конституционный совет однажды вынес решение по вопросу о конституционности положений, касающихся выборов территориальных ассамблей в заморских территориях. |
Approved in December 2002, this law provides for the organization of indigenous authorities in their territories and assigns them competencies in respect of the territorial administration and management of natural resources. |
Этот закон, принятый в декабре 2002 года, предусматривает организацию органов власти коренных народов на их территориях и наделение их полномочиями управлять территориями и распоряжаться природными ресурсами. |
Inter-institutional, communal, and territorial mechanisms defined for the (participatory) detection of critical problems and distribution of resources and technical assistance in indigenous territories |
Межучрежденческие, общинные и территориальные механизмы, созданные для (совместного) выявления критических проблем и распределения ресурсов и технической помощи на территориях коренных народов |
In its report issued on 7 July 2008, the Foreign Affairs Committee recommended that the territorial Government monitor the conditions of prisoners, illegal immigrants and migrant workers in the United Kingdom's overseas territories to ensure that rights are not being abused. |
В своем докладе, опубликованном 7 июля 2008 года, комитет по иностранным делам рекомендовал правительству территории следить за условиями в местах лишения свободы и за положением нелегальных иммигрантов и трудящихся-мигрантов в заморских территориях Соединенного Королевства с целью недопущения нарушения их прав. |
Unfortunately, that spirit unravelled rapidly due to military actions in contravention of the 10 February 2012 Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation, including supporting rebels in each other's territory and territorial transgressions by both sides. |
К сожалению, этот дух стал иссякать из-за военных действий, предпринятых в нарушение Меморандума о взаимопонимании от 10 февраля 2012 года о ненападении и сотрудничестве, в том числе действий в поддержку повстанцев на территориях друг друга и вторжений обеих сторон на чужую территорию. |
With a few exceptions, indigenous populations traditionally lived in territorial reserves referred to in Costa Rican legislation as "indigenous reservations", but which the Costa Rican indigenous movement and international instruments prefer to call "indigenous territories". |
За исключением ряда территорий, коренное население традиционно проживает на закрепленных за ними территориях, именуемых в коста-риканском законодательстве "резервациями коренного населения", однако для движения коренных костариканцев и международного права предпочтительнее наименование "территории коренных народов". |
Under section 29 of the Nunavut Act, all territorial laws in force in the North-west Territories immediately before the division were duplicated in Nunavut on April 1, 1999. |
В соответствии со статьей 29 Закона о Нунавуте все законы, действовавшие в Северо-западных территориях до отделения Нунавута, были воспроизведены в Нунавуте 1 апреля 1999 года. |
The Royal Canadian Mounted Police (RCMP/GRC) is contracted to act as the territorial police force in Nunavut, Yukon and the Northwest Territories in addition to being the federal police force in those Canadian territories. |
Королевская канадская конная полиция (КККП) действует в качестве территориальной полиции в Канадских территориях Нунавут, Юкон и Северо-Западные территории, в дополнение к имеющимся там федеральным полицейским силам. |
The expression "territorial unit" was contained in many UNCITRAL texts and in those of the Hague Conference on Private International Law, and it worked well in Canada, both for its ten provinces and for its three territories. |
Формулировка "территориальная единица" содержится во многих текстах ЮНСИТРАЛ, а также в текстах Гаагской конференции по международному частному праву, и она прекрасно применяется к Канаде - как в ее десяти провинциях, так и на ее трех территориях. |
The active participation of representatives of territorial Governments and administering Powers in the regional seminars organized by the Special Committee had served to keep the Special Committee informed of developments in the Territories. |
Специальный комитет удовлетворен тем, что активное участие представителей несамоуправляющихся территорий и управляющих держав в организованных им региональных семинарах позволило его членам получить более полную информацию о развитии событий в территориях. |
With regard to protected areas established on indigenous lands and territories, including wetlands, coasts and seas, States must transfer the territorial control, including the jurisdiction over and the administration and management of these areas, to indigenous peoples. |
Что касается охраняемых районов, созданных на землях и территориях коренных народов, включая водно-болотные угодья, побережья и моря, то государства должны передать коренным народам территориальный контроль над этими районами, включая юрисдикцию, административные функции и управление. |
According to the territorial Government, the Regiment cooperates on a regular basis with foreign Governments and militaries, including the Jamaica Defence Force, the United States Marine Corps and the Canadian military, and assists in disaster relief operations in other United Kingdom administered territories. |
По информации, представленной правительством территории, полк на регулярной основе сотрудничает с правительствами и министерствами других стран, включая Силы обороны Ямайки, Корпус морской пехоты США и Канадские вооруженные силы, и содействует операциям по оказанию экстренной помощи в других территориях, находящихся под управлением Соединенного Королевства. |
The National Women's Institute participated in a two-day workshop with territorial coordinators from all parts of the country, during which a final version of the First National Plan was presented and progress was made in determining areas of action for its implementation throughout the country. |
Представители Института приняли участие в двух мероприятиях, организованных совместно с территориальными координаторами в масштабах страны, на которых был представлен окончательный вариант Плана и были намечены основные направления его осуществления в территориях. |
Examples of provincial and territorial initiatives include the following: the Government of the Northwest Territories states its commitment to CEDAW in its public policy Equality of Men and Women in the Northwest Territories, posted on its Web site. |
Примеры инициатив, предпринятых провинциальными и территориальными органами власти: правительство Северо-западных территорий заявило о своих обязательствах по выполнению Конвенции в документе о государственной политике под названием "Равенство мужчин и женщин в Северо-западных территориях", размещенном на его веб-сайте. |
Conclude a legal framework for the Caspian Sea in order to eliminate conflicting territorial claims and ensure the protection of the marine environment for future generations as resource developments proceed in and adjacent to the Caspian Sea: |
Ь) определить правовой статус Каспийского моря в целях устранения взаимных территориальных притязаний и обеспечения охраны морской среды для будущих поколений по мере расширения освоения ресурсов в регионе Каспийского моря и на прилегающих территориях; |
The Special Committee held annual sessions devoted to developments in the Non-Self-Governing Territories and held hearings of Territorial representatives and petitioners. |
Специальный комитет проводит ежегодные сессии, посвященные вопросу о несамоуправляющихся территориях, и заслушивает представителей этих территорий и петиционеров. |
In the North-west Territories, it is the practice of Territorial and Supreme Court judges to travel on circuit in communities throughout the region to hold civil and criminal trials. |
На Северо-Западных территориях судьи Территориального и Верховного судов регулярно совершают объезды общин региона для рассмотрения гражданских и уголовных дел. |
The Philippines welcomed the innovative approaches of the Special Committee on decolonization in monitoring the political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and in allowing representatives of the Territorial Governments to take a greater part in the Special Committee's work. |
Филиппины приветствуют новаторские подходы Специального комитета по деколонизации в деле контроля за политическими, экономическими и социальными условиями в несамоуправляющихся территориях, а также в том, что касается предоставления представителям правительств территорий возможности принять более активное участие в работе Специального комитета. |
This law was not enforced however, by the Lincoln administration or by Mormon-controlled territorial probate courts. |
Этот закон, однако, не соблюдался администрацией президента Линкольна или на территориях контролируемых мормонами. |
The legislation is identical, and French overseas citizens also have the rights proclaimed in the Convention, which is applied without restriction in the overseas departments and territories and the territorial communities of Mayotte and St. Pierre and Miquelon. |
Действующее в них законодательство идентично, и французские граждане в заморских территориях и департаментах в равной степени пользуются правами, провозглашенными в Конвенции, которая действует без ограничений в заморских департаментах и территориях, а также в территориях с особым статусом - на островах Майотта и Сен-Пьер и Микелон. |