During the tenure of his mandate, much of his attention - and many of his thematic reports - has been devoted to issues relating to cruel, inhuman or degrading treatment, including privately inflicted violence, corporal punishment and conditions of detention. |
В период выполнения своего мандата он уделял немало внимания и посвящал многие из своих тематических докладов проблемам, связанным с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, включая насилие, причиняемое частными лицами, телесные наказания и условия содержания под стражей. |
The outgoing President of the Board made a statement regarding his tenure, noting his work with member States on the four sub-themes of the Doha Mandate. |
Выбывающий Председатель Совета выступил с заявлением по поводу его работы с государствами-членами по четырем подтемам Дохинского мандата. |
The thirty-first session of the Board was a special one because it was the first to be held during the tenure of the current Director-General, to whom he pledged his fervent support in fulfilling the Organization's mandate and programmes. |
Особенность тридцать первой сессии Совета состоит в том, что это первая сессия, которая проводится при новом Генеральном директоре и которой он обещает оказывать самую решительную поддержку в том, что касается выполнения мандата и программ Организации. |
Early in his tenure, the Administrator met with 12 civil society leaders to discuss the proposed orientation of the report of the Transition Team and its preliminary findings. |
В первоначальный период срока действия своего мандата Администратор встретился с 12 лидерами гражданского общества для обсуждения предлагаемой тематики доклада Переходной группы и ее предварительных выводов. |