The negotiations were expected to be concluded in Johannesburg, South Africa, on 4-9 December 2000 and the convention was tentatively scheduled to be adopted and signed in Stockholm in May 2001. |
Как ожидается, эти переговоры будут завершены 4-9 декабря 2000 года в Йоханнесбурге, и в предварительном порядке эту конвенцию намечается принять и подписать в мае 2001 года в Стокгольме. |
The Chairman informed the Working Group that its twenty-fourth session was tentatively scheduled to be held from 31 August to 2 September 2005, starting on Wednesday, 31 August 2005, at 10 a.m. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что ее двадцать четвертую сессию в предварительном порядке планируется провести с 31 августа по 2 сентября 2005 года и начать ее работу в среду, 31 августа 2005 года, в 10 час. 00 мин. Таблица. |
The Advisory Committee agreed to hold a special meeting (tentatively) in Johannesburg on 28 August 2002, to examine the progress made before the adoption of the final text of the declaration during the local government session. |
Консультативный комитет принял решение о проведении специального заседания (в предварительном порядке) 28 августа 2002 года в Йоханнесбурге в целях изучения прогресса, достигнутого в период до принятия заключительного текста декларации в ходе заседания представителей местных органов власти. |
The Commission therefore felt it necessary to delete from the scope of the present draft articles former draft article 1 (b) tentatively proposed by the Working Group of the International Law Commission in 1996 in order to focus more sharply on the issues of prevention. |
В связи с этим Комиссия сочла необходимым исключить из сферы охвата нынешних проектов статей бывший проект статьи 1(b), в предварительном порядке предложенный Рабочей группой Комиссии международного права в 1996 году, с тем чтобы более целенаправленно сосредоточить внимание на вопросах предотвращения. |
Political parties responded tentatively to the women movement's demands via increasing the number of women in the parties' top and middle leadership bodies and promised to provide better chances for women in the elections taking place in September 2006. |
Политические партии в предварительном порядке отреагировали на призывы женского движения увеличением числа женщин в руководящих органах партий высшего и среднего звена и обещали обеспечить женщинам более широкие возможности на выборах в сентябре 2006 года. |
One participant appealed to the working group to review its working definition of migrants because persons who were compelled to leave their country of origin were excluded from the definition which the working group had agreed tentatively to use. |
Один участник призвал рабочую группу пересмотреть ее рабочее определение мигрантов, поскольку лица, вынужденно покидающие свои страны происхождения, исключены из определения, используемого рабочей группой в предварительном порядке. |
Having tentatively agreed to retain variant B, the Working Group agreed that it should proceed to consider draft article 19 so as to ascertain better whether variant B provided a sound basis for dealing with the relationship between the draft convention and other instruments. |
Решив в предварительном порядке сохранить вариант В, Рабочая группа постановила перейти к рассмотрению проекта статьи 19, с тем чтобы дополнительно удостовериться в том, что вариант В обеспечивает надлежащую основу для рассмотрения взаимосвязи между проектом конвенции и другими документами. |
The Committee will be invited to endorse the draft strategy and provide guidance on the programme for the joint High-level Meeting of Environment and Education Ministries, tentatively scheduled for February 2005 for the adoption of the strategy. |
Комитету будет предложено одобрить проект стратегии и дать рекомендации по программе Совместного совещания представителей высокого уровня министерств окружающей среды и образования, которое в предварительном порядке намечено на февраль 2005 года для принятия данной стратегии. |
(c) Hold a workshop on the robustness of modelling results together with the Working Group on Effects, tentatively scheduled to be held in spring 2010, and submit its report; |
с) проведет рабочее совещание по вопросу о надежности результатов, получаемых с помощью моделей, совместно с Рабочей группой по воздействию, которое в предварительном порядке запланировано на весну 2010 года, и представит доклад о его работе; |
It tentatively scheduled its twenty-first meeting to be held from 7 to 9 April 2008 tentatively in Dubrovnik, Croatia, and its twenty-second meeting from 14 to 16 July 2008 in Geneva. |
Он в предварительном порядке запланировал провести свое двадцать первое совещание 7-9 апреля 2008 года в Дубровнике (Хорватия), а свое двадцать второе совещание - 14-16 июля 2008 года в Женеве. |
The report also indicates (see para. 4.1) that political parties responded tentatively to a proposal of the women's movement to increase the number of women in the top and middle leadership of political parties and to improve their chances in the September 2006 elections. |
В докладе также сообщается (см. пункт 4.1), что политические партии в предварительном порядке отреагировали на предложение женского движения увеличить число женщин на руководящих должностях высшего и среднего звена в политических партиях и дать им более широкие возможности на выборах в сентябре 2006 года. |
Some States gave, at least tentatively, an unqualified positive answer, while other States indicated that the organization invoking responsibility had to be given the mandate to protect the general interest underlying the obligation breached. |
Некоторые государства, по меньшей мере в предварительном порядке, дали однозначно позитивный ответ, в то время как другие государства указали на то, что организация, ссылающаяся на ответственность, должна иметь мандат защищать общий интерес, лежащий в основе нарушенного обязательства. |
Based on the reports of the discussions in the contact group on artisanal and small scale gold mining, which had tentatively agreed that all the provisions on ASGM would be captured in article 9, it was agreed that point 6 of the annex could be deleted. |
На основе докладов по итогам обсуждений в рамках контактной группы по кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, в которых было в предварительном порядке решено, что все положения о КМЗ будут отражены в статье 9, было решено исключить пункт 6 приложения. |
As a result of those efforts, the bodies had tentatively agreed to reduce the length of their meetings, reduce the number of meetings scheduled, in accordance with their needs, or provide advance notice of meeting cancellations. |
В результате предпринятых усилий эти органы в предварительном порядке согласились уменьшить продолжительность своих заседаний, сократить число запланированных заседаний с учетом своих потребностей либо заблаговременно уведомлять об отмене заседаний. |
Hold its thirty-seventh and thirty-eighth meetings, tentatively scheduled to be held in February and May 2010), and submit their reports; |
ё) проведет свои тридцать седьмое и тридцать восьмое совещания, которые в предварительном порядке запланированы на февраль и май 2010 года, и представит доклады об их работе; |
The Working Party, considering the time elapsed since the 1984 Resolution and the developments in the membership of the two Conventions, expressed, tentatively, a positive opinion concerning the adoption of a new Resolution. |
С учетом времени, прошедшего после принятия резолюции 1984 года, и изменений в составе стран, являющихся Договаривающимися сторонами этих двух Конвенций, Рабочая группа в предварительном порядке выразила позитивное мнение в отношении принятия новой резолюции. |
The planned communal elections, to be held in all of the country's approximately 1,600 communes, are tentatively scheduled for late 2000 and drafts of the communal election and communal governance laws are expected to be adopted early in 2000. |
Запланированные общинные выборы, в предварительном порядке намеченные на конец 2000 года, будут проведены во всех общинах страны, общее число которых составляет приблизительно 1600, и в начале 2000 года, как ожидается, будут приняты проекты законов об общинных выборах и общинных органах власти. |
Considering that article 11 has only been tentatively adopted, the Special Rapporteur hopes that its formulation could be reviewed, taking into account the specificity of crimes, in two respects, namely |
С учетом того, что статья 11 была принята лишь в предварительном порядке, Специальный докладчик надеется, что ее формулировка может быть пересмотрена с учетом двух характерных особенностей преступлений, а именно: |
(e) The review of Romania will start with a preparatory mission in spring 2000, the review mission being tentatively scheduled for October, 2000; |
ё) обзор по Румынии начнется с проведения подготовительной миссии весной 2000 года, а миссия по обзору в предварительном порядке намечена на октябрь 2000 года; |
The group has tentatively agreed to meet in the Netherlands in May 1999 to draw up a consolidated proposal which would be presented to the Specialized Section in October 1999. Asparagus |
Группа решила в предварительном порядке встретиться в мае 1999 года в Нидерландах для подготовки сводного предложения, которое будет вынесено на рассмотрение Специальной секции в октябре 1999 года. |
The workshop for countries of the Pacific, originally scheduled for Fiji in 2000, was now tentatively scheduled to be held in Brisbane, Australia, in the first week of April 2001. |
Семинар-практикум для стран Тихого океана, который первоначально планировалось провести на Фиджи в 2000 году, в настоящее время в предварительном порядке планируется провести в Брисбене, Австралия, в первую неделю апреля 2001 года. |
The Working Party agreed that, pending approval by the Inland Transport Committee, the first Joint meeting of the ECMT Group on Railways and the UNECE Working Party on Rail Transport would be hosted by the UNECE and held in Geneva, tentatively from 27-29 October 2004. |
Рабочая группа решила, что при условии одобрения со стороны Комитета по внутреннему транспорту первое совместное совещание Группы ЕКМТ по железнодорожному транспорту и Рабочей группы ЕЭК ООН по железнодорожному транспорту будет организовано ЕЭК ООН и проведено в Женеве, в предварительном порядке 27-29 октября 2004 года. |
It was also decided that any meeting with the delegation of Barbados may be tentatively scheduled during the week of 10 to 14 August 2009, should such a meeting be deemed useful by the Sub-commission to expedite its work, or required by the delegation. |
Было также решено, что какое-либо совещание с делегацией Барбадоса можно в предварительном порядке запланировать на неделю с 10 по 14 августа 2009 года, если такое совещание будет сочтено подкомиссией полезным для ускорения работы или будет испрошено делегацией. |
The next session of the Group of Experts is tentatively scheduled to be held at the Palais des Nations in Geneva on 16 September 2011. An informal preparatory session may be held on 15 September 2011. |
Следующую сессию Группы экспертов в предварительном порядке планируется провести во Дворце Наций в Женеве 16 сентября 2011 года. 15 сентября 2011 года может быть проведено неофициальное подготовительное заседание. |
The group welcomed the offer by the Russian Federation to host the next session of the group in Astrakhan and decided to hold its seventh session in Astrakhan (Russian Federation), tentatively scheduled on 24 and 25 October 2011. |
Группа приветствовала предложение Российской Федерации об организации следующей сессии группы в Астрахани и решила в предварительном порядке провести свою седьмую сессию 24-25 октября 2011 года в Астрахани (Российская Федерация). |