Further, it facilitates the acquisition of leasehold titles by both squatters and tenants in designated areas, and it provides for the establishment of land settlement areas. |
Кроме того, он облегчает скваттерам и арендаторам получение прав на владение на основе аренды в установленных районах и предусматривает создание районов расселения. |
The Domizil Foundation provides help to house-seekers, legal advice on leases, mediation between tenants and owners over disputed rental contracts, assistance in locating emergency shelter and provisional rented accommodation, and personalized support. |
Фонд "Домизиль" предлагает помощь в поиске жилья, консультируя в случае возникновения юридических вопросов, связанных с арендой, оказывает посреднические услуги арендаторам и владельцам в целях сохранения договора аренды, содействует в поиске жилья в экстренной ситуации, аренде временного жилья и индивидуальном сопровождении. |
To create awareness and educate landowners and ex-ALTA tenants on the Farming Assistance Scheme and Resettlement Programmes. |
распространение информации о схеме ПОЗ и программе переселения и разъяснение их смысла землевладельцам и бывшим арендаторам по ЗВАСЗ. |
HomeNorth provides opportunities for low to middle income earners, with a brief to provide assistance to first home owners in the private market and assistance to public housing tenants for the purchase of their public housing dwellings. |
Программа "Хоумнорс" предназначается для лиц с низким и средним доходом и предусматривает оказание помощи лицам, впервые покупающим жилье на рынке частного жилья, и арендаторам государственного жилья в покупке государственного жилья. |
Most of those options - ignored by regulations - offer very precarious conditions to tenants. |
Большинство из этих нерегулируемых вариантов предлагают арендаторам весьма сомнительные условия. |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. |
В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
Increases in the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program for all housing tenants aged 55 and over resulted in a rent reduction of approximately $42 a month ($500 a year) for close to 1,500 seniors living in social housing units. |
После увеличения провинциальных пособий на оплату аренды жилья всем арендаторам в возрасте 55 лет и старше около 1500 пожилых людей, проживающих в социальных жилых единицах, смогли сэкономить на арендной плате примерно 42 долл. в месяц (500 долл. в год). |
Programmes for the purchase of rented dwellings at a discount by tenants of the Northern Ireland Housing Executive Order 1992), shared ownership and home loans have significantly increased the number of owner occupied housing units. |
Осуществляемые под руководством Жилищного управления Северной Ирландии программы продажи арендаторам арендуемого жилья со скидкой 1992 года), программы покупки только части жилища и ссуды на покупку жилья позволили значительно увеличить число жилищных единиц, находящихся в собственности жильцов. |
And how easy do ye suppose yer tenants will be when the whole estate goes under because we canna make ends meet? |
И каково думаешь будет твоим арендаторам, когда мы не сможем свести концы с концами и все поместье разорится? |
2.4 As a result of this decision, the State sold the property to tenants pursuant to Act 112/1995. |
2.4 В результате этого решения государство продало собственность арендаторам в соответствии с Законом 112/1995. |
Viet Nam also introduced a land reform programme with a limited transfer of property rights to tenants as a means to ease the constraint on agricultural productivity. |
Вьетнам также приступил к осуществлению программы земельной реформы, предусматривающей ограниченную передачу права собственности на землю арендаторам, для уменьшения ограничений в области сельскохозяйственного производства. |
ECA management believes that, as part of the agreement with the Government, those tenants had office space rent-free and therefore were not invoiced for the space occupied. |
Администрация ЭКА считает, что по договоренности с правительством этим арендаторам помещения были предоставлены безвозмездно, и поэтому им не выставлялись счета за пользование занимаемыми помещениями. |
State tenants aged 55 and over were granted a rent rebate for three years (to be phased out in 1997/98) to allow them time to move to more affordable accommodation. |
Арендаторам государственного жилищного фонда в возрасте 55 лет и старше предоставлялись арендные льготы сроком на три года (которые планировалось отменить в 1997-1998 годах), чтобы у них было время переехать в более доступное жилище. |
Amongst the first Acts enacted by Massey's government was one that "enabled some 13,000 Crown tenants to purchase their own farms." |
Одно из первых распоряжений правительства Мэсси «позволило около 13000 арендаторам коронных земель выкупить собственные фермы». |
(e) Greenhouse crops: The Board decided that greenhouse crops are to be deemed movable items and are, in the absence of contrary information, therefore attributable to tenants rather than landowners. |
ё) тепличные посадки: Совет постановил считать тепличные посадки движимыми объектами имущества и, соответственно, права на них в отсутствие информации, подтверждающей обратное, - принадлежащими арендаторам, а не землевладельцам. |
With respect to housing legislation, we have in the past concentrated on land tenure and the enfranchisement of long-standing tenants. |
В области законодательства по вопросам жилья мы уделяли в прошлом внимание аренде земли и предоставлению прав на землю арендаторам с длительным стажем. |
Moreover, certain tenants did not pay any rent for the occupation of space, and no invoices for those tenants could be furnished. |
Кроме того, некоторые арендаторы не платили арендную плату за занимаемые ими помещения, и никаких доказательств выставления счетов-фактур этим арендаторам обнаружить не удалось. |
A number of transitional measures, including the Tenure Protection Allowance for elderly or disabled State tenants, gave ongoing assistance to State tenants who had lost access to existing subsidies after the Accommodation Supplement was introduced. |
Для оказания текущей помощи арендаторам государственного жилищного фонда, которые лишились существующих субсидий после внедрения Программы дополнительных жилищных дотаций, был принят ряд промежуточных мер, включая введение пособия по защите арендаторов жилищ, предназначенное для престарелых и инвалидов, арендующих государственное жилье. |
Most of the agricultural leases are sugar cane farming leases, and more than 75 per cent of these are held by Indian tenants, and most of these tenants have lived on their leased land for three generations. |
В сельском хозяйстве земля арендуется фермерами главным образом для выращивания сахарного тростника, при этом более 75 процентов таких участков принадлежит индейским арендаторам, и большинство этих арендаторов живут на арендованных землях в течение трех поколений. |
the Voluntary House Sales Scheme, under which registered housing associations sold some 219 houses to their tenants between April 1993 and March 1998 on the same terms as those available to Housing Executive tenants; |
"Программа добровольной продажи домов", в рамках которой зарегистрированные жилищные ассоциации в период с апреля 1993 года по март 1998 года продали арендаторам около 219 снимавшихся ими домов на тех же условиях, на которых продавались дома, находившиеся в ведении Жилищного управления; |
This was aimed at assisting the incoming landowner farmers and outgoing tenants with $10,000 as resettlement/establishment costs and where tenants are unable to meet the lease renewal premium then it should be paid through FAS; |
Эта программа была направлена на оказание денежной помощи в размере 10000 фидж. долл. прибывающим фермерам-землевладельцам и выбывающим арендаторам для покрытия расходов на переселение/устройство, и в тех случаях, когда арендаторы не в состоянии оплатить возобновление аренды, оно должно оплачиваться в рамках ПОЗ. |
Sale of public rental housing flats to tenants (Tenants Purchase Scheme) |
Продажа арендаторам сдаваемого в аренду государственного жилья (программа приобретения жилья арендаторами) |
It has therefore proposed that local authorities and tenants introduce compacts - local written agreements - setting out how tenants will be involved in decisions by the local authority on housing issues in ways which meet their needs and priorities. |
Поэтому оно предложило местным органам власти и арендаторам заключать письменные соглашения, в которых будет оговариваться, каким образом съемщики будут участвовать в обсуждении решений, принимаемых местными органами по жилищным вопросам, в целях учета их потребностей и приоритетов. |
Rezayat Trading Co. compensated the tenants it vacated for the cost of fixtures and partitions which the tenants had added to the leased premises, but which could not be removed, and now seeks compensation for these costs. |
Компания выплатила арендаторам, с которыми она расторгла договоры аренды, компенсацию за установленную ими в арендованных помещениях арматуру и перегородки и теперь добивается возмещения соответствующих расходов. |