Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. |
Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами. |
The original dwelling will instead be let to tenants who are active in the labour market thereby improving the area's overall link with the surrounding society. |
Вместо них первоначальное жилье будет предложено арендаторам, активно участвующим на рынке труда, что призвано способствовать улучшению взаимоотношений между населением жилого района с окружающим обществом. |
In the circumstances the administration of the Tribunal is still seeking clarification to article 14.1 (d), particularly in the light of what is known of the cleaning services being provided to other tenants. |
При таких обстоятельствах администрация Трибунала все еще добивается разъяснения статьи 14.1(d), особенно в свете того, что известно об услугах по уборке помещений, предоставляемых другим арендаторам. |
It was used after 1960 by private tenants, but was restored by the Association pour la Restauration du Fort d'Uxegney et de la Place d'Épinal (ARFUPE) beginning in 1995. |
После 1960 года принадлежал частным арендаторам, но затем был восстановлен ассоциацией ARFUPE (Ассоциация за восстановление Fort d'Uxegney и de la Place d'Épinal) в 1995 года. |
The company is focused on the acquisition and development of class A warehouses in the major cities across Russia, and their leasing to Russian and international tenants. |
Компания специализируется на инвестировании в готовые складские комплексы класса А и в их строительство в крупнейших городах России, с последующей сдачей в аренду российским и международным арендаторам. |
AT&T had been granted a tax break of $42 million, under the condition that the company would keep its headquarters at 550 Madison Avenue and not rent out the space to other tenants. |
АТ&Т получила $42 миллиона в виде налогового бонуса при условии, что руководство компании останется на Мэдисон-Авеню, 550 и не станет сдавать свободное место другим арендаторам. |
In addition, the housing rental market is partly regulated, with a Tenancy Tribunal which provides some protection to both landlords and tenants and settles disputes. |
Кроме того, рынок арендуемого жилья отчасти регулируется Судом по вопросам жилищной аренды, который представляет определенную защиту как арендодателям, так и арендаторам и разрешает соответствующие споры. |
Even though Accommodation Supplements were available to assist tenants in need, concern was voiced by Church leaders, social agencies and unions that this policy contributed to poverty in New Zealand. |
Хотя жилищные дотации выплачивались для поддержки нуждающимся арендаторам, церковные деятели, социальные учреждения и профсоюзы с озабоченностью отметили, что такая политика усиливает бедность в Новой Зеландии. |
In Canada, the Ontario Human Rights Commission adopted a policy on housing and human rights according to which tenants cannot be refused on grounds of citizenship or refugee status. |
В Канаде Комиссия по правам человека провинции Онтарио приняла политику в области жилища и прав человека, согласно которой арендаторам не может быть отказано в аренде по причинам гражданства или статуса беженца. |
The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. |
Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
The business may be a real estate project, such as a commercial building that leases space to tenants, or a power project, such as a power plant, which provides power to customers. |
Таким коммерческим предприятием может быть объект недвижимости, например коммерческое здание, которое сдает помещения арендаторам, или же энергетическая компания, например электростанция, которая обеспечивает энергоснабжение клиентов. |
Under the terms of agreement with the Government of Austria, the United Nations does not charge rent for the space provided for other tenants on its premises in Vienna, and rental income generated in Vienna would devolve to the Government of Austria. |
В соответствии с условиями соглашения, заключенного с правительством Австрии, Организация Объединенных Наций не взимает арендной платы за помещения, предоставляемые другим арендаторам на ее объектах в Вене, и поступления от сдачи в аренду помещений в Вене будут возвращены правительству Австрии. |
Three of the other sites have since been leased to other tenants; only the two least desirable sites remain on the market; |
Три других места были сданы после этого другим арендаторам; на рынке остается только два менее желательных варианта; |
"The supervision of tenancy arrangements and of working conditions with a view to securing for tenants and labourers the highest practicable standards of living and an equitable share in any advantages which may result from improvements in productivity or in price levels" |
"Наблюдение за соглашениями об аренде и за условиями труда с целью обеспечения арендаторам и работникам по возможности наиболее высокого жизненного уровня и справедливой доли в любых выгодах, вытекающих из улучшений, достигаемых в области производительности труда или уровня цен". |
Tenants are not permitted to build residential dwellings on agricultural land belonging to the Government unless it is converted from agricultural use to housing. |
Арендаторам разрешается возводить жилищные строения на сельскохозяйственных угодьях, принадлежащих правительству, только в тех случаях, когда эти угодья изымаются из сельскохозяйственного оборота и передаются в использование для целей жилищного строительства. |
Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act. |
Однако на основании положений закона арендаторам может быть направлено письменное уведомление с требованием покинуть жилье. |
Subsidies paid to tenants in 1998 |
Субсидии, выплаченные арендаторам в 1998 году |
All ECA tenants were charged a monthly rental rate of $11.59 per square metre in 2014. |
В 2014 году всем арендаторам ЭКА ежемесячная арендная плата была исчислена исходя из ставки в размере 11,59 долл. США за квадратный метр. |
The state charged a real estate developer for turning away low-income tenants... based on his so-called morality. |
Суд вынес застройщику обвинение за дачу отказа арендаторам с низким доходом, обосновывая это его, так называемой, "моралью". |
It also spent $5,051,092.59 for the Farming Assistance Scheme to assist 720 exited ALTA tenants and incoming replacement farmers. |
Оно потратило также 5051092,59 фидж. долл. на Программу помощи в обработке земли, чтобы оказать помощь 720 выселенным арендаторам по закону о ВАСЗ и фермерам, прибывающим им на замену. |
As explained in paragraph 201 of the previous report, this scheme enables public housing tenants and families in the low-income group to borrow money - interest free - towards the cost of private sector flats. |
Как указывается в пункте 201 предыдущего доклада, эта программа позволяет арендаторам государственного жилья и семьям с низким уровнем доходов получать беспроцентный заем для покупки квартир в частном секторе. |
To date, the current coalition Government have assisted 2155 replacement farmers and outgoing tenants with a total payment of $16,088,898.00 through FAS and $4,578,893.08 for the infrastructure development of all the freehold and native leased land which had been acquired for the resettlement purposes. |
К настоящему времени нынешнее коалиционное правительство оказало помощь 2155 переселенным фермерам и выбывающим арендаторам, выплатив в общей сложности 16088898 фидж. долл. в рамках ПОЗ и 4578893,08 фидж.долл. |
The Agrarian Reform Act promulgated on 17 May 1959 challenged in its basic principles the existence of the large estates and the monopolistic control of the land by United States companies, with a view to granting land ownership to sharecroppers, tenants and seasonal labourers. |
Закон об аграрной реформе, промульгированный 17 мая 1959 года, отменил принципы латифундизма и монопольного землевладения американскими кампаниями, передав землю во владение кооператорам, арендаторам, сезонным работникам. |
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. |
В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы. |
One should note that ex-ALTA tenants are offered four options for assistance as compared to the one for the incoming replacement land-owning unit farmer and three to the indigenous non-landowner farmers. |
Следует отметить, что бывшим арендаторам по договору о ВАСЗ предлагается четыре варианта помощи по сравнению с одним вариантом для прибывающих им на замену членов землевладельческих общин и тремя вариантами для коренных безземельных фермеров. |