| We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist. | Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно. |
| The temptation to traffic is further increased when the difficulty and cost of transportation to Monrovia or even regional offices is factored in. | Искушение незаконно сбывать алмазы еще более растет, если учитывать трудности их перевозки в Монровию или даже в региональные отделения и связанные с этим затраты. |
| It's putting temptation in the way of dishonest citizens. | Это может ввести в искушение нечистых на руку граждан. |
| See, I would have thought you'd consider the body a constant source of pain and temptation to hell, like your husband. | Я думал, вы принимаете наслаждения за постоянный источник боли и адское искушение, как и ваш муж. |
| The temptation is to use them up - or even to export them to other countries. | И тут возникает искушение заняться их использованием, а то и экспортом в другие страны. |
| I am the sin and the temptation and the desire. | Я грех и искушение и желание. |
| Together they've resumed a landscape that we sincere... people feel the temptation of identify with. | Вместе они являются продолжением пейзажа, который мы, искренние... люди, чувствуем искушение связать с ними. |
| We'll be handling big shipments, big money, and big temptation. | У нас будут большие партии, большие деньги, и большое искушение. |
| All it was... was an evil temptation. | Все это было... было злое искушение. |
| But the point is that temptation is always there, and citizens must be vigilant so corruption can't take root. | Нет, но дело в том, что искушение всегда остается и граждане должны быть бдительны, чтобы коррупция не смогла укорениться. |
| The combination of sub-optimal institutions and economic hardship will increase the temptation to resort to more authoritarian rule, ostensibly to overcome opposition to reform. | Экономические трудности в условиях существования субоптимальных институтов усиливают искушение прибегнуть к более авторитарным формам правления - якобы для преодоления противодействия реформам. |
| In particular, the temptation for governments to use inflation to reduce the real value of public and private debts may become overwhelming. | В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым. |
| There's always the temptation to eat too much, to drink too much. | Всегда есть искушение съесть слишком много, слишком много выпить. |
| between thought and action comes temptation. | между мыслью и действием приходит искушение. |
| I understand the temptation to restart the business, maybe the universe is telling you that you need to pay what you owe. | Я понимаю твое искушение снова вернуться в бизнес, но, может, вселенная тебе намекает, что сначала нужно выплатить долги. |
| The proposals to reform the Security Council have clearly caused a great deal of excitement among Member States and the general public, and there is great temptation to put that issue at the top of our agenda. | Предложения о реформе Совета Безопасности, безусловно, вызвали активную реакцию со стороны государств-членов и широкой общественности, и есть большое искушение поставить этот вопрос на первое место в нашей повестке дня. |
| The more danger States faced, the more temptation there would be to stray from human rights. | Чем больше будет угроза, с которой столкнутся государства, тем сильнее будет искушение отказаться от соблюдения прав человека. |
| there is a great temptation to just listen, absorb all the waves and internal flows of this music. | есть большое искушение просто слушать, впитывать все волны и внутренние течения этой музыки. |
| Asked about their new concept and its meaning, leader RM explained, The harder a temptation is to resist, the more you think about it and vacillate. | Был задан вопрос о новом концепте группы и его значении, и Рэп-Монстр объяснил его как «чем сильнее искушение, чтобы сопротивляться, тем больше вы думаете об этом и не решаетесь. |
| It said, "I am the temptation." | Он сказал: "Я искушение." |
| Well, it's not quite the temptation of Eve but presumably one should be grateful. | Не такое уж сильное искушение, но всё равно благодарю. |
| Indeed, this success stands out as a ray of optimism and hope, overcoming the temptation to yield to discouragement and pessimism in this area. | Этот успех вселяет надежду и оптимизм, преодолевает искушение поддаться отчаянию и пессимизму в этой области. |
| We are aware that there is, at times, a temptation to micromanage the affairs of others. | Нам известно, что порой возникает искушение принять на себя управление делами других. |
| In the current economic crisis, there may be some temptation to cut budgets for health and reduce services available to the poor. | В условиях нынешнего экономического кризиса может возникнуть искушение сократить бюджетные ассигнования на здравоохранение и ограничить объем услуг, доступных беднякам. |
| Luckily I don't have any, so that particular temptation hasn't presented itself. | К счастью у меня нет ни одного, поэтом данное искушение не постигло меня. |