Английский - русский
Перевод слова Temptation
Вариант перевода Поддаваться соблазну

Примеры в контексте "Temptation - Поддаваться соблазну"

Все варианты переводов "Temptation":
Примеры: Temptation - Поддаваться соблазну
We must therefore not give in to the temptation of seeking quick formulas capable of only short-term solutions. Поэтому мы не должны поддаваться соблазну изыскания простых формул, способных обеспечить лишь краткосрочные решения.
The Committee cautions against the tendency to inflate the organizational nomenclature with the consequent temptation to request higher-grade posts. Комитет предостерегает от тенденции раздувать организационные штаты и, как следствие, поддаваться соблазну просить о введении должностей более высокого уровня.
It is important that the temptation to reverse that tradition be resisted. Необходимо не поддаваться соблазну обратить эту традицию вспять.
The Philippines continues to believe in liberalized trade and refuses to give in to the temptation of reverting to closed markets. Филиппины по-прежнему верят в либерализацию торговли и не желают поддаваться соблазну вернуться к закрытым рынкам.
We must not give in to the temptation to establish priorities that might seem attractive at first but would ultimately prove to be uncertain. Мы не должны поддаваться соблазну установления первоочередных задач, которые на первый взгляд могут показаться привлекательными, но в конечном итоге будут иметь неопределенный характер.
In a matter as important and consequential as this, we must avoid any temptation to set time limits on this process. При решении такого важного и существенного вопроса нам не следует поддаваться соблазну устанавливать сроки при осуществлении этого процесса.
He also cautioned against the temptation to duplicate discussions taking place at WTO, which remained the appropriate forum for discussing trade issues. Оратор также просит не поддаваться соблазну дублировать обсуждения, происходящие в ВТО, которая остается соответствующим форумом для обсуждения вопросов торговли.
The Committee must, however, resist any temptation to regard that form of discrimination as the only discrimination based on descent. Вместе с тем Комитет не должен поддаваться соблазну и рассматривать эту форму дискриминации в качестве единственной формы дискриминации по признаку родового происхождения.
We encourage the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Development Round and urge developed countries to avoid giving in to the temptation of implementing protectionist trade measures, which could further exacerbate the negative effects of multiple crises. Мы поощряем успешное завершение Дохинского посвященного развитию раунда переговоров Всемирной торговой организации и настоятельно призываем развитые страны не поддаваться соблазну применения в торговле протекционистских мер, которые могли бы еще сильней усугубить негативные последствия многочисленных кризисов.
I would urge the leaders of all communities not to yield to the temptation of divisive words and actions, but to embrace the opportunity to promote reconciliation and dialogue. Я хотел бы настоятельно призвать руководителей всех этнических групп не поддаваться соблазну слов и действий, сеющих распри, а воспользоваться возможностью для содействия примирению и диалогу.
He suggested that, in the context of regional and/or global economic integration efforts, governments should avoid the temptation of economic patriotism and rather adopt policies aimed at enhancing global competitiveness. Он высказал мнение о том, что в контексте усилий по укреплению региональной и/или международной экономической интеграции правительства не должны поддаваться соблазну экономического патриотизма, а должны проводить политику, ориентированную на повышение международной конкурентоспособности.
I'm used to resisting temptation. Я привыкла не поддаваться соблазну.
There is a temptation that must be resisted to employ temporary or extraordinary measures to combat this menace for experience shows that such responses can often become permanent, pervasive and counter-productive. Необходимо не поддаваться соблазну применения временных или чрезвычайных мер в целях борьбы с этой угрозой, ибо опыт показывает, что такие меры зачастую могут приобрести постоянный характер, распространиться на все сферы жизни людей и стать контрпродуктивными.
Given these realties, FDA must avoid the temptation to allow unsustainable harvest rates in the name of greater (short-term) financial return. С учетом этих реальностей УЛХ не должно поддаваться соблазну и разрешать чрезмерную эксплуатацию лесных ресурсов ради получения более высокой (сиюминутной) финансовой выгоды.
Let's not succumb to the temptation to automate war. Давайте не будем поддаваться соблазну автоматизировать военные действия.
The temptation to draw hasty lessons or reach simplistic conclusions must be avoided. Нельзя поддаваться соблазну поспешных уроков и упрощенческих выводов.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony. Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
Religious communities and especially their representatives and intellectual leaders should not succumb to the temptation to reduce the issue of violence in the name of religion to mere "misunderstandings" and external abuses. Религиозные общины и особенно их представители и интеллектуальные лидеры не должны поддаваться соблазну свести вопрос насилия во имя религии к простым недоразумениям и неким злоупотреблениям извне.
As the Council, we should avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts through the use of coercive tools that are at the Council's disposal. Как члены Совета мы не должны поддаваться соблазну предопределять результаты посреднической деятельности посредством использования находящихся в распоряжении Совета инструментов принудительного характера.
We feel it is damaging to succumb to the temptation of imposing restrictions on international trade in order to thwart the spread of economic crisis, or to resort to hampering or placing conditions on the flow of financial resources in order to moderate their volatility. Мы считаем весьма вредным поддаваться соблазну установления ограничений в отношении международной торговли, с тем чтобы воспрепятствовать распространению экономического кризиса, или же преграждения путей потоков финансовых ресурсов или их обусловливания ради того, чтобы умерить их нестабильность.
We urge all athletes, as well as their coaches and doctors, not to succumb to the temptation of taking performance-enhancing drugs. Мы призываем всех атлетов, а также их тренеров и врачей, не поддаваться соблазну использования медикаментов для повышения спортивных результатов.
The temptation of raising the requirements in the Protocol, particularly in the military sphere, should be resisted so as to avoid frightening away potential parties to the Convention. Следует не поддаваться соблазну завышать требования, заложенные в Протоколе, особенно в военной сфере, с тем чтобы не отпугнуть потенциальных участников этого документа.
Let's not succumb to the temptation to automate war. Давайте не будем поддаваться соблазну автоматизировать военные действия.