| It causes respect, as the group has popularity, which could create the temptation for commercialization of their art. | Это вызывает уважение, ведь группа обладает популярностью, которая могла бы создать искушение коммерциализации творчества. |
| 13 And, having ended all temptation, the devil has departed him till time. | 13 И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| This temptation has such profound roots within human experience and culture that it constantly reasserts itself. | Это искушение имеет такие глубокие корни в человеческом опыте и культуре, что оно постоянно вновь заявляет о себе. |
| The chocolate cake led her into temptation, though she was on a diet. | Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете. |
| Both events crystallized a peculiar Latin American phenomenon: the temptation to empower a new, local Caesar. | Оба эти события стали воплощением особого латиноамериканского явления - искушение обрести статус нового местного Цезаря. |
| Cambodian authorities can help build their credibility by curbing the temptation to pad bills and inflate salaries. | Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. |
| And lead us nary to temptation. | И не введи нас в искушение. |
| In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess. | Встретив двусмысленность, отбрось искушение угадать. |
| Despite enormous temptation and strong personal feelings, he obeyed the Prime Directive. | Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву. |
| The temptation is to put off making hard decisions, but then that becomes its own sort of decision. | Искушение - избежать принятия сложных решений, но тогда это само становится своего рода решением. |
| Then perhaps the temptation to kill would have been stronger too strong perhaps. | Может, тогда искушение убить было бы сильнее возможно, слишком сильным. |
| There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering. | Существует искушение выработать иммунитет на трагические последствия этих пороков, отказавшись от нашей коллективной ответственности за облегчение страданий. |
| We're selling temptation, desire animal instincts gluttony, sin. | Искушение, желание животные инстинкты ненасытность, грех. |
| There is a very strong temptation to become involved in it, particularly for the most vulnerable sectors of society. | Искушение принять участие в этой торговле, в особенности для наиболее уязвимых слоев общества, является очень сильным. |
| Unfortunately for Edie, - temptation seemed to be... | К сожалению для Иди, искушение, казалось, присутствует... |
| In any case, the Committee warned that in emergency situations there was often a temptation to use students as soldiers. | В любом случае Комитет предупреждает, что в чрезвычайных ситуациях нередко существует искушение использовать учащихся в качестве солдат. |
| Any temptation to engage in unilateral preventive action would be dangerous. | Любое искушение заниматься односторонними превентивными действиями было бы опасным. |
| In CIS countries with the prospect of substantial oil revenues that temptation will be greater still. | В странах СНГ, где существуют перспективы получения значительных нефтяных доходов, такое искушение будет еще сильнее. |
| Faced with these threats, the temptation to forge blindly ahead could emerge. | Перед лицом таких угроз могло бы возникнуть искушение слепо броситься вперед. |
| The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. | Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу. |
| The temptation to "appease" suffering populations with populist, selfish measures may grow as the crisis deepens. | Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. |
| He understands the temptation of evil, the lure of forgetfulness. | Он понимает искушение зла и соблазн забвения. |
| The temptation to retreat into nationalism or populism can be strong. | Может быть велико искушение отступить назад, на позиции национализма и популизма. |
| The longer we retain them, the greater the temptation of others to acquire them. | Чем дольше мы сохраняем это оружие, тем большее искушение приобрести его испытывают другие. |
| The temptation to impose positions espoused by some through alternate texts will also prove counter-productive. | Контрпродуктивным окажется и испытываемое кое-кем искушение навязывать позиции за счет альтернативных текстов. |