| It must also avoid the temptation to identify terrorism with any particular religion, race, nationality or ethnic group. | Оно должно также побороть искушение идентифицировать терроризм с какой-либо конкретной религией, расой, национальной или этнической группой. |
| They provoked defensive responses expressed in gated communities, no-go areas as well as the temptation of fortress Europe. | Они спровоцировали защитную реакцию в закрытых общинах, в неблагоприятных районах, а также искушение идеей создания европейской крепости. |
| I am the sin and the temptation and the desire. | Я есть грех, искушение и страсть. |
| The third and final temptation is to succumb to greed. | Третье и последнее искушение - Алчность. |
| And a great temptation to people less principled than ourselves. | И большое искушение для менее принципиальных людей. |
| You do not have any responsibility for that, but there is always this temptation of working by reducing numbers. | В этом нет Вашей вины, поскольку искушение работать в более узком кругу присутствует всегда. |
| It said, "I am the temptation." | Он говорил, "Я есть искушение". |
| When I found out I could read minds, it was a temptation, I was weak. | Когда я обнаружил, что могу читать мысли это было искушение, я был слаб. |
| '"And lead us not into temptation. | "И проведи нас не в искушение" |
| And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. | И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. |
| Corruption was a two-way street, since the possibility of profitable investment of the proceeds of corruption in various global financial institutions increased the temptation to divert public resources. | Коррупция - это улица с двусторонним движением, так как возможность прибыльного вложения коррупционных доходов в различные глобальные финансовые институты усиливает искушение использования в собственных целях государственных ресурсов. |
| To ignore this demand could encourage the temptation among the victims of injustice to respond with violence, as happens at the origin of many wars. | Игнорирование этого требования могло бы поощрить искушение у жертв несправедливости ответить насилием, как случается при возникновении многих войн. |
| With the Taliban regime on the run, there will be the temptation on the part of the Northern Alliance to seek revenge and reprisals. | В связи с бегством режима «Талибан» у Северного альянса появится искушение отомстить и прибегнуть к репрессиям. |
| A no-first-use proposal limited only to nuclear weapons may, in fact, enhance the temptation to use conventional force for aggression and erode the deterrence that obtains at present. | Предложение о неприменении первым, будучи ограничено лишь ядерным оружием, может, в сущности, усилить искушение к применению обычных вооруженных сил в целях агрессии и ослабить тот его сдерживающий эффект, который оно обеспечивает в настоящее время. |
| Rise and pray to not run into a temptation. | встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. |
| You work next to a person for years, and then one day the temptation's too great. | Работаешь с человеком несколько лет, а потом искушение становится слишком велико. |
| Lancelot failed to resist temptation, but he was a good knight. | Может, Ланселот и не смог преодолеть свое искушение, но он был хорошим рыцарем. |
| All I'm saying is that the temptation is there for any therapist. | Все, что я хочу сказать, что определенное искушение есть у любого терапевта. |
| Hence the temptation for certain States to acquire nuclear capabilities, in breach of treaties. | А отсюда у определенных государств и возникает искушение обзавестись ядерной мощью, да еще в нарушение договоров. |
| And the temptation to let go promises so much comfort after the pain. | А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий. |
| Yes, until he runs into temptation. | Да, пока не появится первое искушение. |
| The temptation to produce resolutions that draft away differences but do not command genuine consensus should be resisted. | Следует побороть искушение принять резолюции, которые, хотя и обходят разногласия, не опираются на подлинный консенсус. |
| I know that there is always a temptation, in this regard, to draw up a list of ideal measures. | Мне известно, что в этой области всегда испытываешь искушение составить перечень идеальных мер. |
| The temptation of the respective Governments to interfere in these processes is still very present. | Все еще весьма очевидно искушение соответствующих правительств вмешаться в эти процессы. |
| There might even be the occasional temptation to avoid difficult decisions and go for easier, less painful options. | Вероятно, иногда даже может появиться искушение избежать трудных решений и выбрать более легкий, менее болезненный вариант. |