That I'm ignoring his temper. |
Что я не обращаю внимание на его вспыльчивость. |
We all know your brother had a temper. |
Мы все знаем вспыльчивость твоего брата. |
His temper, the fighting, his wanting you to move out. |
Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома. |
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. |
И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость. |
I like seeing this old Piper temper, though. |
Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена. |
The headaches, the tiredness, the short temper... you can chalk that up to the injections. |
Головные боли, утомляемость, вспыльчивость. можно отнести на счет инъекции. |
MY TEMPER GOT THE BEST OF ME... ONCE. |
Моя вспыльчивость взяла надо мной верх... однажды. |
So hard to control that temper of his. |
Так трудно сдерживать его вспыльчивость. |
That temper of yours is a dangerous thing. |
Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
No, more like a bad temper. |
Нет, скорее вспыльчивость. |
You know, her temper's been off the charts lately. |
Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время. |
That and a bad temper. |
А также и вспыльчивость и раздражительность. |
His temper gets the best of him. |
Его вспыльчивость всегда перевешивает. |
Meade's short temper earned him notoriety, and while he was respected by most of his peers, he was not well loved by his army. |
Вспыльчивость Мида принесла ему известность, и, хотя он был уважаем большинством своих современников, он не был любим в армии. |
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. |
Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |