| That I'm ignoring his temper. | Что я не обращаю внимание на его вспыльчивость. |
| We all know your brother had a temper. | Мы все знаем вспыльчивость твоего брата. |
| His temper, the fighting, his wanting you to move out. | Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома. |
| And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. | И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость. |
| I like seeing this old Piper temper, though. | Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена. |
| The headaches, the tiredness, the short temper... you can chalk that up to the injections. | Головные боли, утомляемость, вспыльчивость. можно отнести на счет инъекции. |
| MY TEMPER GOT THE BEST OF ME... ONCE. | Моя вспыльчивость взяла надо мной верх... однажды. |
| So hard to control that temper of his. | Так трудно сдерживать его вспыльчивость. |
| That temper of yours is a dangerous thing. | Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
| No, more like a bad temper. | Нет, скорее вспыльчивость. |
| You know, her temper's been off the charts lately. | Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время. |
| That and a bad temper. | А также и вспыльчивость и раздражительность. |
| His temper gets the best of him. | Его вспыльчивость всегда перевешивает. |
| Meade's short temper earned him notoriety, and while he was respected by most of his peers, he was not well loved by his army. | Вспыльчивость Мида принесла ему известность, и, хотя он был уважаем большинством своих современников, он не был любим в армии. |
| Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. | Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |