Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
Now, we both know what kind of temper he has, perhaps he lost his temper. Ну, теперь мы обе знаем, что у него за характер, может, он потерял самообладание.
My temper you don't have to worry about А вот у меня характер - просто прелесть.
I've quite a temper. У меня тот еще характер.
His temper's like a Roman candle. У него взрывной характер.
It's just that Ralphie has a bit of a temper. Просто у Ральфи сложный характер.
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
Get back to your posts before I lose my temper. Возвращайтесь на свои посты, пока я не вышел из себя.
She wouldn't give it up and you lost your temper. Она не согласилась и ты вышел из себя.
But you never lose your temper. Но ты никогда не выходил из себя.
But you know my temper better than most, Arthur, and you gave me good reason to lose it. Но ты лучше всех знаешь мой темперамент, Артур, и дал мне серьезный повод выйти из себя.
No. Now get out before I lose my temper! А теперь убирайтесь, прежде чем я выйду из себя!
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
I tamed my temper, became a gentleman. Я усмирил свой нрав, стал джентльменом.
Like, you knew I always had a temper. У меня всегда был крутой нрав.
Now, are you ready to give up on a woman Who looks past your temper? А теперь, ты готов отпустить женщину, которая сносит твой нрав?
He had a violent temper. У него был бешеный нрав.
He has a bad temper. У него суровый нрав.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
Because the satnav would lose its temper for no reason. Благодаря спутниковой навигации, которая по необъяснимой причине потеряет самообладание.
If it happens naturally, lose your temper. Если это случиться естесственно, он потеряет самообладание.
You know, you lose your temper. Вдруг ты потеряешь самообладание.
It's times like this my temper is tested somewhat. В такие минуты проверяется моё самообладание.
It was my temper, but it was my mistake. Я потерял самообладание, но в том моя ошибка.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
From what Neelix told me, you kept your temper in check over there. Из того, что сказал Ниликс, я вижу, что ты контролировала там свой темперамент.
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity. Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность.
You have a bit of a temper? Взрывной у вас темперамент.
And above all, you must control your temper! И при этом контролируйте свой темперамент!
Here comes the temper. А вот и бешеный темперамент.
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
His wife, Sherry, overhears him lose his temper with the journalist. Его жена, Шерри, подслушивает, как он срывает свой гнев на журналистке.
He could almost taste happiness, and now his temper has destroyed it. Он почти почувствовал счастье и теперь его гнев уничтожил его.
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев?
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
Excuse me before I lose my temper. Извинись, пока я не потерял терпение.
Listen, I might even lose my temper! Знаешь, я ведь могу потерять терпение!
Now take her upstairs before I really lose my temper! Отведи ее наверх, пока я совсем не потерял терпение.
Now I'm losing my patience and my temper. А теперь я теряю терпение и самообладание.
Testosterone can give you a shorter temper even when you're not sick. Из-за тестостерона у тебя может быстрее кончатся терпение даже когда ты здоров
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость.
MY TEMPER GOT THE BEST OF ME... ONCE. Моя вспыльчивость взяла надо мной верх... однажды.
You know, her temper's been off the charts lately. Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время.
His temper gets the best of him. Его вспыльчивость всегда перевешивает.
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
Well, if I can't temper her outbursts, maybe I should focus on her telekinesis. Ну, если я не могу умерить ее вспышки, возможно, я должна сосредоточиться на ее телекинезе.
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление.
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию.
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
Bidhupal has a bad temper, but a kind soul У Биндупала плохое настроение, но добрая душа.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here? Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались?
It's a bit difficult to maintain my temper. Н-да... настроение на нуле.
Like your temper flaring up, being distracted. Настроение меняется быстро, рассеяна.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
Slim always had a bad temper. У Слима всегда был скверный норов.
Your client has quite the temper. А у вашего клиента тот ещё норов.
How dare you show your temper to me? Как ты смеешь показывать мне свой норов?
She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? У неё такой норов появился, не так ли?
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
Pietro has always had a quick temper and Crystal had once had an affair with a real estate agent named Norman Webster. Пьетро всегда имел вспыльчивый темперамент, и у Кристалл однажды возник роман с агентом по недвижимости Норманом Вебстером.
He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей.
Wife describes a volatile temper and physical abuse. Жена говорит, что у него вспыльчивый характер и он злоупотребляет рукоприкладством.
Your one major flaw, the reason many think your promising career didn't take off, was your temper. Вашим самым крупным недостатком, из-за которого, как многие считают, не состоялась ваша многообещающая карьера, был ваш вспыльчивый характер.
From what Charlie and Conan say, he had a bit of a mad-dog temper about him. Из того, что мне сказал Чарли и Конан, у него был очень вспыльчивый нрав.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
Somebody should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
He has a temper, but he wouldn't do that. Он вспыльчив, но он не сделал бы этого.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
She asked if he had a temper, and if I felt safe. например, она спросила, вспыльчив ли он, и чувствую ли я себя в безопасности.
He struggled with his temper. That's a fact. Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...