| Well... she probably has a short temper. | Ну... У неё, похоже, взрывной характер. |
| She's a grown woman throwing temper tantrums just to punish me. | Она взрослая женщина, демонстрирующая свой характер Просто чтобы наказать меня. |
| That temper of yours is a dangerous thing. | Твой характер - опасная штука. |
| His temper's like a Roman candle. | У него взрывной характер. |
| His name Celegorm (in Sindarin form; originally Tyelkormo in Quenya) meant "Hasty-riser", describing his quick temper, as well as his habit of leaping up when angered. | Его имя Келегорм (на синдарине, изначально Тьелькормо (кв. Tyelkormo) на квенья) означает «Спешащий подняться» и описывает его вспыльчивый характер, равно как и его привычку вскакивать с места, разгневавшись. |
| Never lose your temper in the middle of a door sign. | Никогда не выходи из себя посреди дверной таблички. |
| He loses his temper easily. | Он легко выходит из себя. |
| Sorry to lose my temper earlier. | Простите, что вышел из себя. |
| So he has a temper. Excessive? | Легко выходит из себя? |
| Sorry about losing my temper. | Прости, я вышла из себя. |
| My friend is sometimes of sarcastic temper. | У моего друга иногда язвительный нрав. |
| Only thing bigger than her deltoids is her temper. | Круче её мышц - только её нрав. |
| Lucien, your temper. | Люсьен, твой нрав... |
| He's got this crazy temper. | У него бешеный нрав. |
| And he does have a temper. | У него крутой нрав. |
| I can't without losing my temper. | Но не могу это сделать, не потеряв самообладание. |
| The only thing I see you losing control of is your temper. | Да, на мой взгляд, ты просто потерял самообладание. |
| Sorry for losing my temper and for the things I said. | Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе. |
| My temper's gotten away from me these days. | Последнее время самообладание подводит меня. |
| His temper got the better of him, he stormed off the course, but not before throwing these clubs all over the green. | Он потерял самообладание и в ярости покинул площадку, но лишь после того, как раскидал эти клюшки по газону. |
| It is only his father's temper. | Нет, у него просто отцовский темперамент. |
| From what Neelix told me, you kept your temper in check over there. | Из того, что сказал Ниликс, я вижу, что ты контролировала там свой темперамент. |
| Ramon and his temper. | Рамон и его темперамент. |
| But a temper won't get you anywhere! | Сохраните свой темперамент для сцены. |
| Here comes the temper. | А вот и бешеный темперамент. |
| They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. | Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника. |
| His wife, Sherry, overhears him lose his temper with the journalist. | Его жена, Шерри, подслушивает, как он срывает свой гнев на журналистке. |
| He has... difficulty... to control his temper. | Ему... трудно... сдерживать гнев. |
| Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. | Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость. |
| We had a temper tantrum in the form of a cataclysm because we wanted them to treasure us, the Ones, more than humanity. | Наш гнев обернулся катаклизмом, потому что мы хотели, чтобы нас, Единиц, ценили больше, чем человечество. |
| Come, Henry, before you lose your temper. | Пойдём, Генри, прежде, чем ты потеряешь терпение. |
| I am about to lose my temper, Lucifer. | Я уже теряю терпение, Люцифер. |
| And sometimes if we lose our temper - Hold up a second. | Иногда мы теряем терпение, и... Подождите. |
| Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. | Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини. |
| Now I'm losing my patience and my temper. | А теперь я теряю терпение и самообладание. |
| We all know your brother had a temper. | Мы все знаем вспыльчивость твоего брата. |
| I like seeing this old Piper temper, though. | Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена. |
| So hard to control that temper of his. | Так трудно сдерживать его вспыльчивость. |
| You know, her temper's been off the charts lately. | Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время. |
| That and a bad temper. | А также и вспыльчивость и раздражительность. |
| I'd suggest you temper your expectations, Tom... about everything. | Я предлагаю тебе умерить свои ожидания, Том... во всем. |
| Some - for example, Jörg Haider's Free Democrats in Austria, or Gianfranco Fini's Italian post-fascists - were forced to temper their radicalism after joining government coalitions. | Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям. |
| Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. | И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. |
| They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
| The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. | Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм. |
| I got the bad temper. | У меня плохое настроение. |
| It creates good temper. | Оно создает хорошее настроение. |
| There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. | У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. |
| As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here? | Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались? |
| It's a bit difficult to maintain my temper. | Н-да... настроение на нуле. |
| The situation being serious enough, Stanley kept his temper. | Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов. |
| Your temper and behaviour is not above the department rules. | Ваш норов и поведение не превыше устава департамента. |
| Your client has quite the temper. | А у вашего клиента тот ещё норов. |
| Like most chefs, I do have a temper. | Как у большинства шефов, у меня есть норов |
| Man. Your temper hasn't changed one bit. | Да, норов ты не потерял |
| Grief should temper and refine, not break down and destroy. | Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
| We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
| Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
| As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. | Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам. |
| The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. | Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания. |
| See, I've got a bit of a temper. | Видите ли, я человек вспыльчивый. |
| Pietro has always had a quick temper and Crystal had once had an affair with a real estate agent named Norman Webster. | Пьетро всегда имел вспыльчивый темперамент, и у Кристалл однажды возник роман с агентом по недвижимости Норманом Вебстером. |
| Mr. Tanaka has a short temper. | У г-на Танаки вспыльчивый характер. |
| Violent man, violent temper. | Вспыльчивый человек, вспыльчивый характер. |
| forthefactthatIwas 14 years old and was trained in High School design didn't hurt me that much because I had a pretty short temper. | Ксведению, когдамне было14 лет и я обучался в школе дизаяна меня не задевало это потому что у меня был весьма вспыльчивый характер |
| Guy had a temper, he's a dark soul. | Он был вспыльчив, с тёмной душой. |
| You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. | Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим. |
| He's got a temper, doesn't he? | Он вспыльчив, не так ли? |
| Does he still struggle with his temper? | Он по-прежнему так же вспыльчив? |
| He struggled with his temper. That's a fact. | Реальность такова, что он был очень вспыльчив. |
| She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
| It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
| I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
| I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |