| We both know you got a bad temper. | Мы оба знаем, какой у тебя характер. |
| He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. | Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей. |
| He really has a bad temper | У него действительно ужасный характер |
| Don't truss up thy temper, I say. | Не показывайте мне ваш характер. |
| Has your wife got a bad temper, Mr. Graham? | У вашей жены скверный характер? |
| Last thing you can do is do more time 'cause you lost your temper, all right? | Последнее, что тебе нужно делать - это увеличивать свой срок из-за того, что ты вышел из себя, все понятно? |
| He just lost his temper. | Он просто вышел из себя. |
| So you lost your temper. | Так ты вышла из себя. |
| You've caused me to lose my temper. | Вы вывели меня из себя. |
| I'm throwing a temper? | Я вышел из себя? |
| You want to give me your temper? | Ты хочешь показать мне свой нрав? |
| Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty. | Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола. |
| I do not like her temper. | Мне не нравится ее нрав. |
| That's quite a temper, Ms. Keating. | Какой нрав, мисс Китинг. |
| And he does have a temper. | У него крутой нрав. |
| I miss the shot, I lose my temper - end up with a bunch of T's. | Пропускаю броски, теряю самообладание в итоге - куча Т. |
| He loses his temper easily. | Он с легкостью теряет самообладание. |
| You know, you lose your temper. | Вдруг ты потеряешь самообладание. |
| They can lose their temper at the drop of a hat. | Они моментально могут потерять самообладание. |
| It was my temper, but it was my mistake. | Я потерял самообладание, но в том моя ошибка. |
| Be careful you don't offend the queen, she has a terrible temper. | Будь осторожна и не перечь королеве - у неё ужасный темперамент |
| And above all, you must control your temper! | И при этом контролируйте свой темперамент! |
| Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper. | невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент. |
| Your temper is out of control. | Ты не контролируешь свой темперамент. |
| Are you losing your temper? | Где твой былой темперамент? |
| His wife, Sherry, overhears him lose his temper with the journalist. | Его жена, Шерри, подслушивает, как он срывает свой гнев на журналистке. |
| He has... difficulty... to control his temper. | Ему... трудно... сдерживать гнев. |
| If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? | Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев? |
| Can't control his temper | Не может контролировать гнев. |
| We had a temper tantrum in the form of a cataclysm because we wanted them to treasure us, the Ones, more than humanity. | Наш гнев обернулся катаклизмом, потому что мы хотели, чтобы нас, Единиц, ценили больше, чем человечество. |
| Come, Henry, before you lose your temper. | Пойдём, Генри, прежде, чем ты потеряешь терпение. |
| Excuse me before I lose my temper. | Извинись, пока я не потерял терпение. |
| And the truth, before I lose my temper. | Говори правду, пока я не потерял терпение. |
| Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. | Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение. |
| Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. | Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини. |
| So hard to control that temper of his. | Так трудно сдерживать его вспыльчивость. |
| That temper of yours is a dangerous thing. | Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
| No, more like a bad temper. | Нет, скорее вспыльчивость. |
| That and a bad temper. | А также и вспыльчивость и раздражительность. |
| Meade's short temper earned him notoriety, and while he was respected by most of his peers, he was not well loved by his army. | Вспыльчивость Мида принесла ему известность, и, хотя он был уважаем большинством своих современников, он не был любим в армии. |
| Some - for example, Jörg Haider's Free Democrats in Austria, or Gianfranco Fini's Italian post-fascists - were forced to temper their radicalism after joining government coalitions. | Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям. |
| Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. | И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. |
| They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
| The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. | Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении. |
| The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. | Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм. |
| Well, I'm not, so don't get your temper up. | Хорошо, а я - нет, так я не подниму тебе настроение. |
| That type, they-they often have a bad temper. | Этот тип, они-они часто имеют плохое настроение. |
| I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. | Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми. |
| Forgive my bad temper. | Прости мне мое плохое настроение. |
| As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here? | Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались? |
| Your temper and behaviour is not above the department rules. | Ваш норов и поведение не превыше устава департамента. |
| Slim always had a bad temper. | У Слима всегда был скверный норов. |
| Your client has quite the temper. | А у вашего клиента тот ещё норов. |
| Like most chefs, I do have a temper. | Как у большинства шефов, у меня есть норов |
| Man. Your temper hasn't changed one bit. | Да, норов ты не потерял |
| Grief should temper and refine, not break down and destroy. | Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
| We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
| We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. | Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность. |
| Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
| As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. | Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам. |
| Look, we know he's got a temper, so if we can get him angry enough... | Слушай, мы знаем, что он вспыльчивый, поэтому, если бы мы смогли его достаточно разозлить... |
| I got a temper, okay? | Да, я вспыльчивый, ясно? |
| You're not the only one with a temper. | Не ты один вспыльчивый. |
| He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. | Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей. |
| forthefactthatIwas 14 years old and was trained in High School design didn't hurt me that much because I had a pretty short temper. | Ксведению, когдамне было14 лет и я обучался в школе дизаяна меня не задевало это потому что у меня был весьма вспыльчивый характер |
| And apparently parnell's got a bit of a temper. | И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
| Guy had a temper, he's a dark soul. | Он был вспыльчив, с тёмной душой. |
| In your opinion, does Officer Epstein have a short temper? | На ваш взгляд, офицер Эпштейн вспыльчив? |
| She asked if he had a temper, and if I felt safe. | например, она спросила, вспыльчив ли он, и чувствую ли я себя в безопасности. |
| Does he still struggle with his temper? | Он по-прежнему так же вспыльчив? |
| She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
| It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
| I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
| I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |