Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
I'd watch that temper, son. Я хотел увидеть твой характер, сын.
They told you that I have a terrible temper? Вам не говорили, что у меня ужасный характер?
And you got a bad temper. А у тебя скверный характер.
You and your temper. Ну что за характер.
You have a temper. У тебя взрывной характер.
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
If my master loses his temper then let me warn you none will be able to convince him. Если хозяин выйдет из себя, тогда позволь предупредить тебя о том, что никто не сможет переубедить его.
I'm throwing a temper? Я вышел из себя?
To me, it looks like a man lost his temper. А по-моему, похоже на человека вышедшего из себя.
Losing your temper can be a good thing. Иногда выйти из себя - только на пользу.
Well, you lost your temper. Вы вышли из себя.
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
His temper has cost me and my partners considerably more than he's worth. Его нрав приносит мне и моим партнерам больше убытков, чем прибыли.
You want to give me your temper? Ты хочешь показать мне свой нрав?
Henry grew up to occasionally show flashes of a fierce temper, but mostly, as historian David Carpenter describes, he had an "amiable, easy-going, and sympathetic" personality. Подрастая, Генрих время от времени показывал свирепый нрав, но в основном, как описывает историк Дэвид Карпентер, он был «добродушным, спокойным и симпатичным» человеком.
I'm really sorry if I harmed you, but I have such a temper. Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
The Giovanni gets here in two days, and from what I hear, that guy is as famous for his temper as he is for his art. Джиованни прибудет через 2 дня, и я слышала, что его нрав так же крут, как и его работы.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
Because the satnav would lose its temper for no reason. Благодаря спутниковой навигации, которая по необъяснимой причине потеряет самообладание.
And no one wants to see me really lose my temper! А никому не понравиться если я потеряю самообладание!
He loses his temper easily. Он с легкостью теряет самообладание.
Without really losing my temper. Я реально теряю самообладание.
Now, we both know what kind of temper he has, perhaps he lost his temper. Ну, теперь мы обе знаем, что у него за характер, может, он потерял самообладание.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
You got my temper, that's for sure, but the rest of this... У тебя мой темперамент, это так, но в остальном...
Mickey needs to learn to curb his temper if he wants to run a business. Микки должен научиться сдерживать свой темперамент если он хочет вести бизнес.
(SIGHS) Had a temper like you wouldn't believe. У него такой темперамент, вы бы не поверили.
Your temper is out of control. Ты не контролируешь свой темперамент.
Are you losing your temper? Где твой былой темперамент?
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
He could almost taste happiness, and now his temper has destroyed it. Он почти почувствовал счастье и теперь его гнев уничтожил его.
It'll control your temper. Он поможет тебе контролировать твой гнев.
But your temper often gets the best of you. Ќо тебе часто мешает гнев.
ME TEMPER GOT THE BETTER OF ME. Мой гнев был сильнее меня.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
I am about to lose my temper, Lucifer. Я уже теряю терпение, Люцифер.
Excuse me before I lose my temper. Извинись, пока я не потерял терпение.
And the truth, before I lose my temper. Говори правду, пока я не потерял терпение.
For the things I said, losing my temper. За то что сказала, потеряв терпение
Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини.
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
His temper, the fighting, his wanting you to move out. Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома.
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость.
That temper of yours is a dangerous thing. Эта твоя вспыльчивость опасная штука.
No, more like a bad temper. Нет, скорее вспыльчивость.
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
Just help me temper his enthusiasm. Просто помоги мне умерить его энтузиазм.
During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы.
With important reserves near populated areas, governments will need to temper their enthusiasm and think about the balance between risks and riches. Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами.
Well, if I can't temper her outbursts, maybe I should focus on her telekinesis. Ну, если я не могу умерить ее вспышки, возможно, я должна сосредоточиться на ее телекинезе.
The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
You can't lose your temper now. Ты не можешь потерять настроение так скоро.
I got the bad temper. У меня плохое настроение.
As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here? Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались?
Rumors fly over the empty sea and with them... the temper of the times we live in. Слухи и пустой океан пересекают, а если прибавить к ним... настроение команды в последнее время.
Like your temper flaring up, being distracted. Настроение меняется быстро, рассеяна.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
The situation being serious enough, Stanley kept his temper. Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов.
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
Slim always had a bad temper. У Слима всегда был скверный норов.
Your client has quite the temper. А у вашего клиента тот ещё норов.
Like most chefs, I do have a temper. Как у большинства шефов, у меня есть норов
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
Parolee with a temper and a violent criminal past, no girlfriend on the island, no family. Условно-досрочное освобождение, вспыльчивый, в прошлом - насильственные преступления, на острове ни подруги, ни семьи.
You're not the only one with a temper. Не ты один вспыльчивый.
Well, sir, I must say you have a most violent temper. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
You have a... bit of a temper... that you keep reined in and sometimes, it builds up inside you until you explode at someone. У вас немного... вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
Violent man, violent temper. Вспыльчивый человек, вспыльчивый характер.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
He's got a violent temper, and he likes to party. Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки.
Someone should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
Somebody should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
In your opinion, does Officer Epstein have a short temper? На ваш взгляд, офицер Эпштейн вспыльчив?
Travis, we know that you and Zoey were having problems, and now we know you got a violent temper. Тревис, мы знаем, что у вас с Зоуи были проблемы, и теперь мы знаем, что ты крайне вспыльчив.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...