I wanted to tear off my shirt and be ripped, tanned and larger than life. |
Я хотел порвать свою футболку быть сильным и здоровым по жизни. |
Do any of us ever tear up our insurance policies? |
Кто-нибудь из нас захочет порвать свой страховой полис? |
Scarf up the tender eye of pitiful day and, with thy bloody and invisible hand, cancel... and tear to pieces that great bond which keeps me pale. |
Мрак ночи укроет свет дневных лучей чтобы рукой кровавой цепь порвать что меня сковала и мешает тяжестью своей. |
Does anyone plan to tear out her fake maid of honor's weave on national television 'cause she won't get out of the bride's light? |
Разве нормально, что мне хочется порвать фальшивую подружку в прямом эфире, потому что она строит из себя пуп земли? |
Our teacher, admirer of the shah, ordered us to tear off all the pictures of the royal family. |
Родимое пятно на лице нашей соседки оказалось боевым ранением, а наш учитель, обожатель шаха приказал нам порвать все портреты королевской семьи |
Take twice your money, bid me tear the bond. |
И дай мне договор порвать. |
A whole world, about to tear itself apart. |
Целый мир, готовый порвать себя на кусочки. |
just to tear everything up and jump. |
Просто порвать со всем и прыгнуть. |
Mr. Brown (United Kingdom): I stand here to reaffirm the Charter of the United Nations, not to tear it up. |
Г-н Браун (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я стою здесь перед вами, чтобы подтвердить Устав Организации Объединенных Наций, а не для того, чтобы порвать его. |
Drag Edwards head off... then tear his body into pieces and burned him. |
Тогда: снести бошку Эдварду, порвать на мелкие кусочки и сжечь |
(SNARLING) I'd like to tear his gizzard out. |
Порвать бы ему его мерзкую пасть. |