An external evaluation of the Fund's Technical Advisory Programme (TAP), which includes the CSTs and the strategic partnership programme, was conducted in 2005 and found that the TAP plays an important role and should be extended for a two-year period, 2006-2007. |
В 2005 году была проведена внешняя оценка Технической консультативной программы ЮНФПА (ТКП), включающей ГПСП и программу стратегического партнерства, по итогам которой был сделан вывод о том, что ТКП играет важную роль и ее следует продлить на двухлетний период 2006 - 2007 годов. |
At this meeting, CST Directors and representatives from United Nations partner agencies and organizations will analyse their contributions to the TAP outputs. |
В ходе этого совещания директора ГПСП и представители от учреждений и организаций-партнеров системы Организации Объединенных Наций проанализируют свой вклад в реализацию поставленных задач ТКП. |
They stressed the need to ensure a clear assessment of the impact of the Technical Advisory Programme (TAP) and looked forward to hearing how the TAP would be better institutionalized within UNFPA. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения четкой оценки влияния Технической консультативной программы (ТКП) и выразили надежду на предоставление информации о том, как можно обеспечить более эффективное включение ТКП в структуру ЮНФПА. |
One delegation was concerned about the lack of flexibility of the TAP, as confirmed in the report, and thus supported the preferred option for modifying the TAP. |
Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу отмеченной в докладе негибкости ТКП и поддержала в этой связи предпочтительный вариант действий по корректировке Программы. |
They emphasized the need for the TAP to provide more strategic support to countries, and encouraged UNFPA to expand the TAP strategic partnerships programme. |
Они особо отметили необходимость расширения стратегической поддержки стран в рамках ТКП и призвали ЮНФПА расширять программу стратегических партнерств в рамках ТКП. |
This will be part of the TAP mid-term review, the results of which will be submitted to the Executive Board at its second regular session 2004; |
Такой анализ будет частью среднесрочного обзора ТКП, результаты которого будут представлены Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2004 года; |
The evaluation findings will be part of the analysis undertaken at the final TAP meeting in 2005; |
Выводы этой оценки будут включены в анализ, который будет проведен на итоговом совещании ТКП в 2005 году; |
In 2004, the Executive Board reviewed the findings of the midterm review and requested an in-depth external evaluation of the TAP as the basis for considering its extension through 2007. |
В 2004 году Исполнительный совет проанализировал выводы, сделанные по итогам среднесрочного обзора и просил провести углубленную внешнюю оценку ТКП в качестве основания для продления срока ее действия до конца 2007 года. |
The Executive Director said that 2002 would be a year of transition, a time to address several important issues to ensure that the new TAP started operating fully in January 2003. |
Директор-исполнитель заявила, что в течение 2002 года, который станет переходным, предполагается решить ряд важных вопросов, с тем, чтобы новая ТКП полностью заработала уже к январю 2003 года. |
Those issues included: (a) the establishment of new staffing partners; (b) facilitating necessary cultural changes; and (c) ensuring a strong management and technical support system for the TAP. |
Эти вопросы включают: а) определение новых партнеров для целей укомплектования штатов; Ь) содействие необходимым изменениям культурного характера; и с) создание надежной системы управленческой и технической поддержки ТКП. |
She said the TAP was seen as a model of effective collaboration among United Nations organizations and informed the Executive Board that the programme had been cited as a best practice at a recent World Bank consultation on effective partnerships. |
Она сказала, что ТКП представляет собой одну из моделей эффективного сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, и сообщила Исполнительному совету, что на недавно проведенном Всемирным банком консультативном совещании по эффективным партнерствам Программа была названа в качестве одного из примеров передовой практики. |
Regarding monitoring and evaluation, he stressed the need to revise the logframe of the TAP and suggested that a simpler monitoring instrument might be needed. |
Коснувшись вопроса о контроле и оценке, он подчеркнул необходимость изменения концепции ТКП и высказал мнение, что может понадобиться более простой механизм контроля. |
The delegation also wondered about the longer term value of the current TAP configuration and offered to explore, with UNFPA, alternative approaches that might better meet the needs of countries for sustained support and responsive technical know-how. |
Эта делегация также поинтересовалась вопросом полезности нынешней структуры ТКП в более долгосрочном плане и предложила изучить вместе с ЮНФПА альтернативные подходы, в рамках которых может быть обеспечено более эффективное удовлетворение потребностей стран в стабильной поддержке и технической информации. |
While noting that the TAP mid-term review had been an internal exercise, she pointed out that inputs had been sought from the country offices. |
Отметив, что проведение среднесрочного обзора ТКП было внутренним мероприятием, она подчеркнула, что к страновым отделениям была обращена просьба представить свою информацию. |
Referring to the TAP strategic partnership programme, the WHO representative underscored the productive partnership with UNFPA, including in promoting universal access to reproductive health. |
В связи с программой стратегических партнерств в рамках ТКП представитель ВОЗ отметил, что его организация продуктивно сотрудничает с ЮНФПА, в том числе в обеспечении всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
Is the TAP contributing to increased access to and use of technical information, including lessons learned, regional analyses and evidence-based recommendations for policy dialogue? |
Ь) Содействует ли ТКП расширению доступности и использования технической информации, включая обобщенный опыт, региональный анализ и основывающиеся на практических результатах рекомендации для целей политического диалога? |
It is noteworthy that the TAP has been implemented within the context of major internal and external reforms that have impacted the provision of technical assistance by UNFPA and the United Nations system in general. |
Следует отметить, что ТКП осуществляется в контексте важных внутренних и внешних реформ, в целом сказывающихся на оказании ЮНФПА и системой Организации Объединенных Наций в целом технической помощи. |
During the discussion that followed several delegations focused on the issue of national capacity-building and welcomed the renewed emphasis of the TAP system on focusing attention on strengthening national capacity. |
В ходе последовавших дискуссий ряд делегаций уделил основное внимание вопросу создания национального потенциала и приветствовал то особое внимание, которое в рамках системы ТКП уделяется укреплению национального потенциала. |
The TAP (described in the annex) constitutes the UNFPA strategy to increase the efficiency, effectiveness and impact of its technical support in reproductive health, population and development, and gender. |
ТКП (описание которой содержится в приложении) представляет собой стратегию ЮНФПА, направленную на повышение эффективности, оперативности и результативности ее мероприятий по оказанию технической поддержки по вопросам репродуктивного здоровья, народонаселения и развития, а также по гендерным вопросам. |
One delegation stated that the new name, TAP, for the TSS system was useful as it reflected the changing process of providing technical assistance to programme countries, as well as the effort of the Fund to respond to changing needs. |
Как отметила одна из делегаций, новое наименование - ТКП, - используемое в отношении системы ТВУ, является полезным, поскольку в нем учитываются изменения в рамках процесса оказания технической помощи охваченных программами странам, а также усилия Фонда, предпринимаемые с целью удовлетворения изменяющихся потребностей. |
During the third and final stage, the impact of the TAP, namely, its contribution to achieving the goals and outcomes of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, will be assessed. |
На третьем и заключительном этапе, 2004 - 2007 годы, будет произведен анализ с оценкой результативности всей деятельности ТКП, в том числе ее вклада в достижение целей и задач, обозначенных в многолетних рамках финансирования ЮНФПА. |
The programme committee will be responsible for overseeing the implementation of the TAP monitoring and evaluation system and for ensuring that technical assistance trends and emerging needs are integrated into organizational priorities and the work of the CSTs. |
Комитет по программам несет ответственность за осуществление надзора за применением системы контроля и оценки ТКП, а также за обеспечение того, чтобы при установлении приоритетов организации и в практической работе ГПСП в области оказания технической помощи учитывались наметившиеся тенденции и возникающие потребности. |
One delegation from a programme country emphasized the critical role that the TAP had played in helping to develop national capacities and underlined that one third of all country technical service team mission activities were related to capacity-building efforts. |
Делегация одной из стран, где осуществляются программы, отметила, что ТКП играет решающую роль в развитии национального потенциала и что треть всех мероприятий группы по оказанию технических услуг в ее стране связана с укреплением потенциала. |
Overall, it was concluded that the TAP had delivered substantial and significant advisory support to national population and development programmes, giving UNFPA a comparative advantage by providing it with a ready pool of experts to service the technical needs of country programmes. |
Был сделан вывод о том, что ТКП оказала в целом значительную консультативную помощь в осуществлении национальных программ в области народонаселения и развития, обеспечив Фонду сравнительные преимущества, заключающиеся в том, что у него имеется теперь резерв экспертов, готовых удовлетворять технические потребности страновых программ. |
Some delegations expressed confidence that the TAP would be in line with the Fund's multi-year funding framework and would continue to contribute to the strengthening of national capacities in programme countries. |
Некоторые делегации выразили убежденность в том, что ТКП будет выполняться в соответствии с многолетними рамками финансирования Фонда и будет, как и раньше, способствовать укреплению национального потенциала в странах, где осуществляются программы. |